Mai multi teologi au atras atentia asupra faptului ca testamentul Papei Ioan Paul al II-lea ar fi fost interpretat gresit.

Papa ar fi luat, acum cinci ani, in considerare si posibilitatea retragerii sale din fruntea Bisericii Romano-Catolice, relatau joi agentiile de presa, dupa publicarea testamentului. Adnotarea papala din 17 martie 2000 a fost citita probabil in graba si superficial. Fraza "mi-a fost dat sa traiesc in dificilul secol pe care il lasam in urma, iar acum, in anul in care varsta vietii mele ajunge la 80 de ani (octogesima adveniens), este necesar sa ma intreb daca nu ar fi timpul sa repet ca biblicul Simion nunc dimittis" este bazata pe citate din Evanghelia dupa Luca, capitolul 2.

Fraza reprezinta de fapt o multumire adusa de piosul sacerdot al Templului din Ierusalim Domnului, dupa ce Sfantul Duh ii promisese ca nu-l va lasa sa moara inainte de a-l fi vazut pe Mantuitor. Dupa sosirea Fecioarei Maria si a lui Iosif impreuna cu Iisus la Templul din Ierusalim, Simion a avut prilejul sa tina pruncul in brate. "Acum, o Doamne, lasa ca slujitorul Tau sa plece in pace (...), pentru ca ochii mei au admirat Mantuirea Ta", spune Simion. Astfel, prin "nunc dimittis" Simion se refera clar la propriul sau deces.

Citeste si:

Astfel Papa, in reflectiile sale testamentare, preia ideea decesului, si nu a demisiei, cum eronat s-a interpretat. Teologii mai atrag atentia asupra determinarii cu care Sfantul Parinte spunea in 2002: "Nu renunt pentru ca nici Iisus nu a coborat de pe Cruce".

Pe de alta parte, presa poloneza deplange o omisiune, dureroasa pentru poporul polonez, aparuta in traducerea testamentului papal. In penultimul paragraf al adnotarilor din 1979, Ioan Paul al II-lea nota: "Locul inhumarii va fi decis de cardinali si de compatriotii mei". Aceasta ultima specificare lipseste insa din traducerea Vaticanului.