Articolele de pe site-ul saptaminalului pot fi accesate in maghiara si engleza.

Textele din sectiunea „La zi", regasite in editia tiparita a „Academiei Catavencu", sint deja disponibile in limbile maghiara si engleza pe site-ul lansat pe 4 iulie. Citate consacrate precum „Pasarica, tu nu ai treaba astazi?" vor avea si o varianta de circulatie internationala: „Mi van, cicam, ma nincs nyalnivalod?" sau „Pussy, don’t you have any work to do today?".

„Asa am vrut noi. Ne-am gindit ca exista o comunitate destul de importanta de maghiari in Romania, precum si foarte multi vorbitori de engleza", declara pentru Cotidianul Roxana Bodea, brand manager la „Academia Catavencu". Pentru operatiunea de redare fidela in cele doua limbi, catavencii au apelat la doua persoane, translatorul in engleza fiind chiar un coleg de redactie, cu sapte ani la activ de stat in SUA.

Umorul brevetat de „academicieni" este deja un brand greu de tradus in alte limbi, recunoaste Roxana Bodea, care dezvaluie ca translatorii pusi in fata textelor au avut ceva bataie de cap. „E clar ca stilul este greu de tradus, asa ca au fost nevoiti sa adapteze destul de mult si sa se apropie cit mai bine de poanta in romana. Astfel ca replica lui Basescu cu pasarica s-a tradus in maghiara cu «Ce-i, pisicuta mea, nu ai ce linge?»", se amuza Bodea.