„Aseara, cu Ray, am avut cel mai intens orgasm din viata mea“, zicea Carrie din „Totul despre sex“, pe Prima TV, iar Prima TV inlocuia, la traducere, „intens“ cu „frumos“. Oare de ce? Sa li se fi parut traducatorilor prea porno cuvintul „intens“ si au simtit nevoia sa-l inlocuiasca cu ceva oarecum mai liric? Daca da, atunci au dat-o oricum in bara, ar fi dat mult mai bine la telespectatorii pudici un „mirific“, un „splendid“, un „minunat“ sau chiar un „dragalas“.
Tot cei de la Prima TV am vazut ca organizeaza prin tara preselectii de cetateni care cinta bine. Cred ca treaba asta se vrea o lovitura la adresa PRO TV (care cauta si el oameni prin tara, dar d-aia care danseaza bine) si isi are originea in expresia "X danseaza cum ii cinta Y", care se vrea transformata de urgenta in "PRO TV danseaza cum ii cinta Prima TV".

Cotidianul

Sursa: Cotidianul



Te-ar putea interesa si:

In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului.