Fragmentul care va fi modificat este: „Nu ne duce pe noi in ispita”, urmand sa devina „Nu ne abandona in ispita”, potrivit agentiei ANSA.
Chiar si Suveranul Pontif este de acord cu modificarea propusa. Papa Francisc a explicat faptul ca traducerea este gresita deoarece, vechiul text poate fi interpretat ca si cum Dumnezeu i-ar conduce pe oameni in ispita si spre infaptuirea pacatului.
Decizia de a modifica textul nu este fara precedent. In anul 2013, episcopii de Franta au decis sa modifice versetul biblic, informeaza stirileprotv.ro.
Despre autor:
Te-ar putea interesa si:
In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului.
Mai multe despre
-
Ce planuri are PKO Bank în România: cea mai mare bancă din Polonia are active...
Sursa: futurebanking.ro
-
Sumă record cheltuită de utilizatorii OnlyFans în 2024. Câți bani au ajuns la...
Sursa: wall-street.ro
-
Test Drive Renault Clio 6 E-Tech: sustenabil și economic, dar și două neajunsuri
Sursa: green.start-up.ro
-
ANALIZĂ VIDEO Primele produse tehnologice sunt mai mereu proaste
Sursa: start-up.ro
-
Îți curge sânge din nas? Cauze posibile ale epistaxisului și când ar trebui...
Sursa: garbo.ro
-
Paște 2026: cât costă un cozonac plin cu de toate, în București
Sursa: retail.ro
-
Spectacol total de Paşte: vedetele se întrec la Bătălie pe veselie încurajate...
Sursa: kudika.ro