Fragmentul care va fi modificat este: „Nu ne duce pe noi in ispita”, urmand sa devina „Nu ne abandona in ispita”, potrivit agentiei ANSA.
Chiar si Suveranul Pontif este de acord cu modificarea propusa. Papa Francisc a explicat faptul ca traducerea este gresita deoarece, vechiul text poate fi interpretat ca si cum Dumnezeu i-ar conduce pe oameni in ispita si spre infaptuirea pacatului.
Decizia de a modifica textul nu este fara precedent. In anul 2013, episcopii de Franta au decis sa modifice versetul biblic, informeaza stirileprotv.ro.
Despre autor:
Te-ar putea interesa si:
In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului.
Mai multe despre
-
Ce planuri are PKO Bank în România: cea mai mare bancă din Polonia are active...
Sursa: futurebanking.ro
-
Sumă record cheltuită de utilizatorii OnlyFans în 2024. Câți bani au ajuns la...
Sursa: wall-street.ro
-
Un brand britanic de fish and chips intră pe piața din România. Cine este...
Sursa: retail.ro
-
Test Drive Renault Clio 6 E-Tech: sustenabil și economic, dar și două neajunsuri
Sursa: green.start-up.ro
-
România în raportul How to Web: Eficiență slabă a capitalului și o scădere...
Sursa: start-up.ro
-
3 zodii pentru care lucrurile se aliniază în mod divin în viețile lor odată...
Sursa: garbo.ro
-
Andreea Marin se confruntă cu o nouă problemă de sănătate. Boala gravă care o...
Sursa: kudika.ro