5 Sfaturi utile de care sa tii cont daca vrei sa devii traducator autorizat
Un traducator este un profesionist care are capacitatea de a traduce in scris texte din alte limbi straine in limba materna, pastrand sensul textului original. In primul rand, pentru a putea traduce un text, traducatorul trebuie sa detina o serie de compentente, iar printre cele mai importante amintim: cunoasterea la perfectie a limbilor de lucru si inclusiv a limbii materne, acuratete, precizie si nu in ultimul rand cunostinte de cultura generala din domenii variate.Un traducator poate fi grupat in mai multe categorii, dupa cum urmeaza:
- Interpret - Persoana care asigura servicii de traducere orala;
- Traducator autorizat - Persoana care poate lucra cu diferite institutii ale statului precum parchet, tribunal, politie, etc. In cazul de fata se pot face traduceri autorizate ori traduceri legalizate notarial;
- Traducator specializat - Experienta dobandita pana in prezent te poate pune in ipostaza de a alege un anumit domeniu. Exista persoane specializate in domenii precum: traduceri tehnice, juridice, medicale, economice, etc;
- Traducator literar - Persoane care traduc opere literare si care lucreaza direct cu o editura din tara ori strainatate;
- Traducator pentru subtitrari.
Obtine-ti autorizatia de traducator. Pentru a putea profesa, respectiv pentru a efectua traduceri autorizate care sa fie semnate si stampilate ori pentru a putea lucra cu institutii ale statului este nevoie sa fii traducatori autorizat de catre Ministerul Justitiei.
Studiaza cel putin doua limbi straine. Poate fi suficient si sa cunosti perfect o limba straina, insa cu cat cunosti mai multe limbi straine la un nivel profesionist, cu atat iti vei asigura un volum de munca constant. Vei reusi sa iti faci intr-un timp mai scurt un portofoliu de clienti care sa te recomanda mai departe si iti vei facilita accesul in randul celorlalti traducatori.
Fa cat mai multa practica. Lipsa experientei poate fi un minus in momentul in care iti doresti sa obtii un post. Pentru a nu te confrunta cu refuzuri, ofera-te voluntar in cat mai multe campanii ale asociatiilor, revistelor online sau in diverse ONG-uri care au nevoie de traducatori colaboratori in regim de voluntariat.
De ce a renunțat Anisia Gafton la facultate: „Când vii în clasă...
Fii pregatit constant sa inveti. Pe piata traducerilor, cei mai buni traducatori rezista datorita motivatiei de a se perfectiona. Trebuie sa iti depasesti propriile limite, sa fii informat si mereu la curent cu toate schimbarile in domeniu. Poti participa frecvent la cursuri de perfectionare, la seminarii unde sa intri in contact cu alti traducatori autorizati bine pregatiti.
Despre autor:
Crede cu tărie că “informația este putere” și visează ca, în viitor, să aibă o afacere în domeniul educației.
Te-ar putea interesa si:
In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului.
Mai multe despre
-
Analiză Clean Recycle: numărul deșeurilor de ambalaje, în creștere de sărbători
Sursa: green.start-up.ro
-
🎦 Smart Products, afacerea care caută mereu cele mai noi tehnologii în lume
Sursa: start-up.ro
-
Săptămâna filierelor de producători locali în Auchan: ce găsim la raft...
Sursa: retail.ro
-
Am obosit s-o iau mereu de la început
Sursa: kudika.ro
-
Ce spun nutriționiștii despre legumele și fructele cu pesticide: E mai rău...
Sursa: garbo.ro
-
Deficitul bugetar a urcat la 2,06% din PIB după primul trimestru
Sursa: futurebanking.ro
-
Interviu cu Marian Ion, CEO ING Hubs, IT-ist de pe vremea când a apărut...
Sursa: wall-street.ro