Dupa ce a "imprumutat" ideea anticei Rome, introducand o moneda unica, euro, in spatiul european, UE merge acum un pas mai departe, presedintia finlandeza a Uniunii postand pe site-ul sau un buletin saptamanal in limba lui Horatiu si Ovidiu.
Asadar, politicienii UE - pardon, Unio Europae - care pana acum s-au confruntat cu limba de lemn a birocratilor de la Bruxelles, vor fi nevoiti sa-si faca rost de dictionare latine. Trebuie sa recunoastem ca in latina termenii curenti ai jargonului UE suna, parca, mai frumos. Politica agricola comuna, de pilda, devine "majestic ratio communis agros colendi", ceea ce, tradus, inseamna "planul comun pentru cultivarea ogoarelor".


Despre autor:

Adevarul

Sursa: Adevarul


Abonează-te pe


Te-ar putea interesa si:

In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului.