Social 17 Mai 2009 10:11
Volumele "Baiuteii", de Filip si Matei Florian, precum si "Cruciada copiilor", de Florina Ilis sunt ultimele romane ale editurii Polirom traduse in limbile poloneza, respectiv, maghiara, anunta un comunicat al institutiei.
Traducerea in poloneza a romanului "Baiuteii", scris de Filip si Matei Florian a aparut la editura Czarne, in traducerea lui Szymon Wcislo, cu titlul: "Starszy brat, młodszy brat".

Cu o prefata de Radu Cosasu, "Baiuteii" este o carte despre miracolele de langa noi, despre copilarie si naivitatile ei, despre jocuri si prietenie, despre fotbal si dorinte, dar, mai ales, despre familie, cu toate ritualurile, iubirile, asteptarile si dezamagirile pe care le provoaca.

In dialogul dintre autori istoriile capata mize diferite in functie de unghiul din care sunt privite personajele. Peste oameni si omuleti (de la cei fantastici, precum Stim si Stam, pana la cei „reali”) se pliaza nostalgia, sustinuta si compensata de umor si de gustul dulce-amarui al unor povesti care starnesc pofta intoarcerii la propria copilarie.

Romanul "Cruciada copiilor", scris de Florina Ilis, a fost publicat in limba maghiara la Editura Jelenkor, in traducerea Gabriellei Koszta, cu titlul "Gyerekek haboruja".

"Cruciada copiilor" incheie "Trilogia Cunoasterii", proiectata de Florina Ilis inca din anul 1992. Primul roman a fost cel al Creatorului - "Coborarea de pe cruce", al doilea "Chemarea lui Matei", este o poveste a Lumii, coplesita de consecintele Creatiei, iar "Cruciada copiilor" este punerea sub semnul intrebarii a acestei Lumi, o provocare adresata de catre inocenti lumii impure a adultilor.


Despre autor:


Abonează-te pe

Te-ar putea interesa si:

In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului.