Prezentarea noilor achizitii ale Rapidului a fost pigmentata cu momente amuzante, dar si penibile. In lipsa unui translator, clubul a mai facut o economie, George Copos si Viorel Moldovan si-au pus la bataie cunostintele de franceza, italiana si eng
Prezentarea noilor achizitii ale Rapidului a fost pigmentata cu momente amuzante, dar si penibile. In lipsa unui translator, clubul a mai facut o economie, George Copos si Viorel Moldovan si-au pus la bataie cunostintele de franceza, italiana si engleza, pentru ca intalnirea cu Bozovici, Bergodi si Boya sa nu se transforme intr-un turn Babel.

Extrem de increzator, patronul Rapidului si-a prezentat ieri ultimele achizitii, anuntand obiectivul pentru sezonul urmator: Liga Campionilor. Chiar daca bugetul pentru anul viitor a fost majorat, la peste 7 milioane de euro, giulestenii nu au gasit resurse pentru a angaja un translator profesionist. Italianul Bergodi, camerunezul Boya si sarbul Bozovici au reusit sa se inteleaga gratie translatorului George Copos, ajutat de Viorel Moldovan, cei doi etalandu-si cunostintele de franceza, italiana si engleza. Bozovici a facut declaratii in limba sarba, moment in care Copos s-a recunoscut invins, insa situatia a fost salvata de Boya care a tradus in engleza, rezumatul in romana fiind asigurat de patron. Ramane de vazut daca antrenorul va apela la serviciile translatorului de ocazie si la antrenamente.


Despre autor:

Gardianul

Sursa: Gardianul


Abonează-te pe


Te-ar putea interesa si:

In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului.