Ca si cum bataliile de strada intre suporteri n-ar fi de ajuns, cele mai importante cotidiene din Anglia si Germania au pornit un razboi separat. Daca in privinta luptelor, fani nemtii au dat tonul, duelul din presa a fost declansat de britanici.

Ca si cum bataliile de strada intre suporteri n-ar fi de ajuns, cele mai importante cotidiene din Anglia si Germania au pornit un razboi separat. Daca in
privinta luptelor, fani nemtii au dat tonul, duelul din presa a fost declansat de britanici.

Cunoscutul tabloid The Sun a incercat in numarul de miercuri sa-i invete cateva expresii in limba germana pe suporterii care insotesc reprezentativa Angliei la turneul final.
GAFA. Initiativa a esuat lamentabil, jurnalistii londonezi gresind pana si traducerea propriului imn, celebrul ""God save the Queen"". Chiar si titlul imnului Marii Britanii, cunoscut pe aproape intregul mapamond, a fost interpretat eronat, rezultand ""Dumnezeu sa o inmagazineze pe regina"", in loc de ""Dumnezeu sa o ocroteasca pe regina"", asa cum este corect.
REPLICA. Asa cum era de asteptat, The Sun a primit o replica plina de ironie din partea unuia dintre cele mai influente cotidiene germane, Bild. ""Cand englezii nu reusesc sa se faca de ras la Cupa Mondiala la penalty-uri, atunci se umplu de ridicol prin intermediul fanilor. Ca semn al intelegerii dintre popoare, guvernul britanic le-a recomandat suporterilor sa cante pe stadion in limba germana. Cotidianul The Sun a vrut sa-i ajute pe fani, propunandu-le traducerea in germana a celor mai populare cantece. Incercarea s-a soldat cu un esec penibil"", noteaza Bild.

ERIKSSON A CAZUT LA MIJLOC


Despre autor:

Jurnalul National

Sursa: Jurnalul National


Abonează-te pe


Te-ar putea interesa si:

In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului.