Problemele cu traducerea sedintelor si documentelor Parlamentului European in toate limbile oficiale ale Uniunii Europene nu tin numai de costurile uriase si de eforturile umane pe masura, ci si de orgoliile nationale ale europarlamentarilor. Cea


Problemele cu traducerea sedintelor si documentelor Parlamentului European in toate limbile oficiale ale Uniunii Europene nu tin numai de costurile uriase si de eforturile umane pe masura, ci si de orgoliile nationale ale europarlamentarilor. Cea mai recenta dovada ca la Bruxelles si Strasbourg nimanui nu-i place sa se simta a cincea roata la caruta a fost protestul unui reprezentant al Italiei in Legislativul european. Cristiana Muscardini (foto) a cerut ca grupul italienilor sa boicoteze orice reuniune parlamentara unde nu le este asigurata traducerea in limba natala. Aceasta inedita greva ar fi forma de protest cea mai potrivita fata de ceea ce Muscardini numeste ""marginalizarea limbii italiene"". Mai mult, europarlamentarul a spus ca ai sai colegi nu vor mai lua parte la pregatirea nici unui document oficial care nu este redactat, in paralel, si in limba italiana. Un alt motiv de nemultumire pentru italianca este influenta in scadere a tarii sale la nivelul deciziilor europene. O explicatie ar fi, crede ea, numarul foarte mic de functionari italieni prezenti la Bruxelles si Strasbourg. (Irina Cristea)


Despre autor:

Jurnalul National

Sursa: Jurnalul National


Abonează-te pe

Te-ar putea interesa si:

In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului.