Info
x
Sa ne cunoastem credinta ortodoxa
|
Fosta membra 9am.ro 6987 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: BUCURESTI |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 18:53
adi...imi mai aminti de ceva...in filmul despre viata lui iisus al lui franco zefirelli se prezinta la un moment dat o scena in kr iisus spune *i am te way,the thruth and the life*...stii cum au tradus astia la televizor???....*eu sunt drumul,adevarul si viata*...in loc sa se uite in biblie si sa traduk cum e scris acolo...*eu sunt calea ,adevarul si viata*....
adi...recunosti k intre cuvintele *drum * si *cale* e o diferenta de sens??? |
|
adipopa 3001 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: Timisoara |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 20:12
Ioana, eu vorbesc despre traductologie ca știință în timp ce tu vorbești despre subtitrări amatoricești.
Traducerea lui Eminescu în limba engleză este la fel de posibilă precum traducerea lui Shakespeare în limba română. Adrian George Săhlean de exemplu a făcut o traducere excelentă a Luceafărului pentru Prospero Press (The Legend of the Evening Star). Sună cam așa: Now, once upon enchanted time As time has never been, There lived a princess, most divine, Of royal blood and kin. Vezi pagina din New York Magazin și alte comentarii din partea filologilor asupra calității acestei traduceri. [www.nymagazin.com/pdf/nr576_Eveniment_comunitar_1.pdf] |
|
sirius_zegetina 808 mesaje Membru din: 28/01/2009 Oras: Resita |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 20:17
Probabil ca n-as fi intrat niciodata pe topicul acesta - nici pt. a posta ceva in mod serios si nici pt. o postare ironica, fiindca-mi repugna dogmele sau doctrinele de orice fel sau orientare in aceeasi masura in care-mi repugna si indoctrinatii, dar am citit cateva postari in care se aducea in discutie si noul presedinte al S.U.A. - B. Obama. N-are nicio relevanta adeptul carei religii este sau se declara a fi, din moment ce nu-i decat o marioneta nu tocmai reusita trasa de "marele sforar" mondial, acelasi sforar ce s-a aflat si-n spatele celorlalti presedinti de pana acum. Crezi, Ioana, ca Mc Cain era mai bun sau altceva decat tot o marioneta? Visati, oameni buni, visele-s inca pe gratis, voi toti care inca mai credeti ca a visa = realitate. Obama e un pion propulsat la putere pt. a arata tugulanului mondial cum ca "marea U.S.A." mai e si-acum "tara tuturor posibilitatilor" in care toti cetatenii sunt egali si-n care chiar si-un cetatean de culoare poate ajunge presedinte! N-ati retinut nimic din faza premergatoare? Obama nu mai era denumit "negru" - "negro" ori "neger" - termen batjocoritor, nu prea vechi totusi, daca ne-amintim ca inechitatile rasiale s-au abolit abia in `68 - ci "cetatean de culoare"! Nu ati luat aminte nici la serialul "24" care ar fi trebuit sa va spuna ceva? Nu, normal, fiindca majoritatea v-ati spus ca-i un film si-atat; film, desigur, numai ca in filmul acela i se si creaza cu abilitate o ... imagine primului presedinte de "culoare", e prezentat ca un om cu o adevarata "coloana vertebrala", un "luptator" impotriva terorismului mondial, un om pregatit sa se sacrifice pt. adevar si dreptate, un om cu o viata "pe muchie de cutit", vesnic amenintat si tradat de mai toti care-l inconjoara - chiar si de propria sotie... asa sa fie, oare? Acest om sa fie... Obama?! Trebuie sa-i dau dreptate lui Adi cand spune despre acesta ca-i capabil sa-mbratiseze orice "intr-un proiect politic de anvergura celui in care s-a angajat". Fiindca da, asa este, lui ii apartine teza "natiunilor spirituale", iar asta nu se refera, dupa cum v-ar placea sa credeti, la spiritual in acceptul sau cunoscut si perceput ca "spiritualitate", ca tinand de religie; in teza sa aceasta referire este strict legata de politica, un gen de politica total nefavorabila natiunilor europene, in care predominanta este ideea yugoslavizarii cu toate consecintele acesteia si pe care noi ar trebui sa le cunoastem mai bine. Daca va iluzionati ca intr-un viitor apropiat sau previzibil aceasta ar fi o imposibilitate sau c-ar fi o "sperietoare" lansata de mine, va recomand sa mai cititi si sa-i cautati teza de doctorat; aveti cu ce va "delecta", dar si-un subiect de meditatie.
|
|
Fosta membra 9am.ro 6987 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: BUCURESTI |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 20:27
sirius...singurul presedinte kr nu a fost o marioneta in mainile celor kr conduc lumea(aia kr detin banca mondiala si fmi) a fost j.kennedy...insa stii cum a sfarsit.....el a fost ultimul presedinte iubit de popor....si probabil un presedinte k el nu va mai avea amerik niciodata....:( asa e...astia sunt doar marionete!!!...papusoi!!! insa...il voiam pe mccain....spusese in campania electorala k va interzice avortul si k va avea mare grija k fetelor kr raman insarcinate sa li se asigure toate conditiile materiale pentru a da nastere copilului si a-l creste....cred k numai un om kr a facut razboiul stie sa pretuiasca o viata umana la adevarata ei valuare..... stii...a fost luat prizonier de vietnamezi...chinuit pe acolo...pana cand...intr-un final...i-au dat drumul.....insa...iti dai seama k acum pretuieste viata mai mult decat orice!!!! poate ar fii fost la fel de curajos k si kennedy....nu cred k i-ar fii fost frik de nimeni...iti dai seama....de cine sa se mai teama dak a scapat el de razboi??? |
|
Fosta membra 9am.ro 6987 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: BUCURESTI |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 20:33
De la: adipopa, la data 2009-03-19 20:12:21Ioana, eu vorbesc despre traductologie ca știință în timp ce tu vorbești despre subtitrări amatoricești. |
|
adipopa 3001 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: Timisoara |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 20:42
Ioana, ca să ignori o traducere din slavonă înarmat cu DRH este după părerea mea un gest de inconștiență academică. Ar trebui, dragă studentă la istorie, să înveți slavonă bine și numai așa să începi să traduci texte din slavonă, începând cu cele cu un grad de dificultate scăzut (sub îndrumare).
În ce privește traducerea Bibliei, eu cred că atât comunitatea religioasă din România cât și cea ne-religioasă ar avea mult de câștigat de pe urma unei palete mai largi de traduceri - cum spuneam, de la echivalență formală până la parafraze. Multitudinea traducerilor nu crează confuzie, ci este o necesitate (având în vedere diversitatea cititorului). |
|
Fosta membra 9am.ro 23 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: BUCURESTI |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 20:47
Exista mai multe traduceri ale Bibliei!
|
|
Fosta membra 9am.ro 6987 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: BUCURESTI |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 21:13
Now, once upon enchanted time
As time has never been, There lived a princess, most divine, Of royal blood and kin. adi...am intrat pe site-ul dat de tine si ma asteptam sa vad continuarea poeziei in engleza....am fost dezamagita!!! ...nu am vazut-o....si...dak e *princess*...nu e logic k are si *royal blood*???.....licenta poetik...stiu.... ps:apropo...cum o sa traduci in engleza cuvantul *fecioara*???...*maiden*??? |
|
|
|
|
Fosta membra 9am.ro 6987 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: BUCURESTI |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 21:19
De la: adipopa, la data 2009-03-19 20:42:16Ioana, ca să ignori o traducere din slavonă înarmat cu DRH este după părerea mea un gest de inconștiență academică. Ar trebui, dragă studentă la istorie, să înveți slavonă bine și numai așa să începi să traduci texte din slavonă, începând cu cele cu un grad de dificultate scăzut (sub îndrumare). nu eu....eu nu o sa fac ev mediu....(am si restanta la slavona ...ma descurc mai bine cu latina!!!)......dar...colegii mei...sunt unii kr stiu foarte bine slavona....si se uita peste documente originale...si stiu sa le traduca(au facut si paleografie slavona asa k nu au nicio problema)....normal.....se uita la traducerile kr au fost facute...insa...ce ai tu cu ei dak citesc documentul in slavona???...dak oamenii se pricep...si vor sa traduca ei???....de ce nu-i lasi in pace???....vor sa fak ev mediu romanesc....si au invatat slavona.... lasa-ma cu toate porcariile de traduceri ale bibliei...toti neavizatii se gasesc si ei sa traduk.....park pana acum dak am avut o singura traducere a murit cineva din cauza asta..... e numai buna traducerea...nu deranjeaza pe nimeni!!!! |
|
adipopa 3001 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: Timisoara |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 21:24
Nu știu unde poți găsi poezia întreagă. Eu am fost recent interesat de spectacol, de aceea ți-am dat acel link. Aah, uite, am găsit fragemente pe următoarele site-uri (s-ar putea să fie nevoie să cumperi cartea sau discul):
users.rcn.com/luceafarul/translators_lu.html www.alternativaonline.ca/Adrian%20george%20Sahlean.html |
|
adipopa 3001 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: Timisoara |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 21:27
M-ai înțeles greșit în privința traducerilor din slavonă. Eu m-am îngrozit la ideea că cineva are de gând să emită păreri de specialist asupra unor documente citite cu ajutorul DRH. Dacă ai colegi buni la slavonă, bravo.
|
|
Dorulet 7896 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: ALTA LOCALITATE |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 21:57
De la: joanna_dark_2007, la data 2009-03-19 21:13:29Now, once upon enchanted time Seara-bună! fecioară: maiden; virgo; virgin.
Când toată lumea gândește la fel înseamnă că nimeni nu gândește.
|
|
Fosta membra 9am.ro 191 mesaje Membru din: 18/12/2008 |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 21:59
Traducerea Bibliei in alte limbi este o necesitate in zilele noastre. Bineinteles sunt de acord cu o traducere bazata pe textele originale, insa folosind limbajul actual. sa adaptam limabjul biblic lumii in care traim si sa ne adresam categoriilor de persoane pe limajul lor.
|
|
Dorulet 7896 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: ALTA LOCALITATE |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 22:03
De la: eclaudesvd, la data 2009-03-19 21:59:22Traducerea Bibliei in alte limbi este o necesitate in zilele noastre. Bineinteles sunt de acord cu o traducere bazata pe textele originale, insa folosind limbajul actual. sa adaptam limabjul biblic lumii in care traim si sa ne adresam categoriilor de persoane pe limajul lor. Ar ieși o mare varză!Nu mai bine o carte care să dea explicații clare și concise...fără să lase loc la interpretări ?! Întreb și eu...nu dau cu parul!
Când toată lumea gândește la fel înseamnă că nimeni nu gândește.
|
|
Fosta membra 9am.ro 191 mesaje Membru din: 18/12/2008 |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 22:06
Din experienta mea zic ca e bine ca Biblia sa fie tradusa intr-un anumit limbaj pentru copii, un alt limbaj pentru tneri si un alt limbaj pentru adulti!
|
|
Fosta membra 9am.ro 6987 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: BUCURESTI |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 22:08
da...am vazut k *maiden * traduce si tipul ala ...insa...*maiden* inseamna *o fata tanara*(va amintiti primul capitol din tess d*uberville?...se intitula *the maiden*)...nu reflecta sensurile mult mai profunde pe kr le are cuvantul *fecioara * in limba romana....puritate,curatenie(inclusiv sufleteasca),..dak ne gandim la maica domnului...sfintenie...etc....
ceea ce vreau eu sa reliefez(si nu cred reusesc ) este faptul k la traducerea dintr-o limba in alta a unui text unele sensuri se pierd pe drum....e foarte bine dak avem textul original si il trducem in limba noastra....asa putem avea cea mai mik marja de eroare....dak il traducem dupa un alt text tradus la randul lui pierdem mult din mesajul pe kr vrea sa-l exprime.... |
|
Fosta membra 9am.ro 6987 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: BUCURESTI |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 22:10
De la: eclaudesvd, la data 2009-03-19 21:59:22Traducerea Bibliei in alte limbi este o necesitate in zilele noastre. Bineinteles sunt de acord cu o traducere bazata pe textele originale, insa folosind limbajul actual. sa adaptam limabjul biblic lumii in care traim si sa ne adresam categoriilor de persoane pe limajul lor. vai...ce aiurea ar fii...eu ma simt foarte bine cand aud evanghelia citita de un preot (asa cum o canta el) si cu limbajul pe kr il cunosc....imi dau lacrimile de emotie(dak preotul are o voce frumoasa si ureche muzikla)...textul acela (asa vechi cum e) ma *misca* .... |
|
Dorulet 7896 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: ALTA LOCALITATE |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 22:15
De la: joanna_dark_2007, la data 2009-03-19 22:08:10da...am vazut k *maiden * traduce si tipul ala ...insa...*maiden* inseamna *o fata tanara*(va amintiti primul capitol din tess d*uberville?...se intitula *the maiden*)...nu reflecta sensurile mult mai profunde pe kr le are cuvantul *fecioara * in limba romana....puritate,curatenie(inclusiv sufleteasca),..dak ne gandim la maica domnului...sfintenie...etc.... Scumpa mea...orice traducere se poate face corect dintr-o limbă în alta, fără să piardă din "substanță"...doar nu scrie nicăieri că pentru a traduce un cuvânt trebuie neapărat să folosești tot un singur cuvânt....poți folosi două sau chiar trei cuvinte care împreună explică acel cuvânt. Nu?!
Când toată lumea gândește la fel înseamnă că nimeni nu gândește.
|
|
Fosta membra 9am.ro 191 mesaje Membru din: 18/12/2008 |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 22:21
Nu se poate realiza numai traducerea unui text dintr-o limba in alta. Este necesara si adaptarea sa.. si asa cum spunea si Dora se pot folosi si expresii care in limba respectiva au aceeasi semnificatie cu cuvantul original.
|
|
Fosta membra 9am.ro 6987 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: BUCURESTI |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 22:22
ei...dora...acum si tu....perfect nu se poate face nicio traducere...insa...am cazut de acord cu adi popa k exista si unele traduceri bune(rare,dar sunt!!!)
uita-te pe pagina cealalta la convorbirea mea cu adi popa...am dezbatut mai mult subiectul asta..... |
|
Fosta membra 9am.ro 6987 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: BUCURESTI |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 22:23
De la: eclaudesvd, la data 2009-03-19 22:21:52Nu se poate realiza numai traducerea unui text dintr-o limba in alta. Este necesara si adaptarea sa.. si asa cum spunea si Dora se pot folosi si expresii care in limba respectiva au aceeasi semnificatie cu cuvantul original. da???...tradu tu cuvantul *coliva * in engleza.... |
|
adipopa 3001 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: Timisoara |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 22:23
Așa cum spunea și Eclaudesvd, cititorul-țintă este foarte divers. Nu există o traducere valabilă pentru toată lumea.
O femeie ținută la cratiță (ca să mă exprim neacademic) nu ar putea nici măcar urmări firul logic discursiv al Apostolului Pavel în Efeseni sau Coloseni. Dacă unele din propozițiile mele mele vi se par lungi, vă rog să vă uitați de curiozitate la aceste două epistole (mai ales la început) pentru că scriitorul uită să mai pună punct kilometri întregi de text. Este nevoie și de Gala Galaction (care folosește principiul echivalenței extrem de formale) și de Cornilescu (care este mai aproape de echivalența dinamică decât de cea formală). Dar avem stringent nevoie de traduceri noi. Cornilescu este deja neinteligibil pe alocuri datorită evoluției limbii române, iar Gala Galaction este atât de grecesc în sintaxa româneasc încât mi-e ușor să ghicesc originalul fără să mă uit în Noul Testament grecesc. Noile traduceri, după părerea mea, ar trebui să aibă în vedere cititorul de rând, omul din popor, neșcolit nici academic nici teologic, care nu a învățat creștinismul în familie și are un IQ foarte scăzut, băieții de cartier, muncitorii la bandă, șoferii de TIR, bătrânii cu 4 clase primare, etc. Biblia-în-traducere trebuie să urmeze principiul adaptării și kenozei hristice: Fiul lui Dumnezeu s-a așezat la masă și cu vameșii și prostituatele vremii. |
|
Dorulet 7896 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: ALTA LOCALITATE |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 22:24
Ok Ioana, mea culpa...de-abea am intrat pe forum...n-am avut timp să citesc prea mult.
Când toată lumea gândește la fel înseamnă că nimeni nu gândește.
|
|
Dorulet 7896 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: ALTA LOCALITATE |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 22:27
De la: joanna_dark_2007, la data 2009-03-19 22:23:15De la: eclaudesvd, la data 2009-03-19 22:21:52Nu se poate realiza numai traducerea unui text dintr-o limba in alta. Este necesara si adaptarea sa.. si asa cum spunea si Dora se pot folosi si expresii care in limba respectiva au aceeasi semnificatie cu cuvantul original. colivă: wheat and nut sweet
Când toată lumea gândește la fel înseamnă că nimeni nu gândește.
|
|
Fosta membra 9am.ro 191 mesaje Membru din: 18/12/2008 |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 22:29
Coliva.... nu e un cuvant romanesc. E imprumutat pentru a desemna o mancare care se serveste cu ocazia inmormantarilor. Boiled wgit???:))
|
|
Fosta membra 9am.ro 6987 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: BUCURESTI |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 22:29
De la: adipopa, la data 2009-03-19 22:23:18Așa cum spunea și Eclaudesvd, cititorul-țintă este foarte divers. Nu există o traducere valabilă pentru toată lumea. nuuuuuuuuuuuuuu...va rog....fara traduceri noi ale bibliei....textul pe kr il stiu eu suna atat de bineeeeeeeee..... spiritul asta cosmopolit nu are ce sa caute in biserik!!!!...biserik trebuie sa ramana asa cum e....altfel...m-as putea trezi k nu ma mai regasc in ea....k lucrurile sunt total diferite de cum le stiu eu.....k biserik asta modernizata e straina de mine...si eu de ea......:( |
|
Fosta membra 9am.ro 191 mesaje Membru din: 18/12/2008 |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 22:30
Traducerea Dorei este ffffffoarte buna!!!
wheat and nut sweet
|
|
Fosta membra 9am.ro 307 mesaje Membru din: 4/12/2008 Oras: Sibiu |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 22:30
"Biblia"...un film serial cu multe episoade...cu subtitrari in toate limbile pamantului.. Va putea fi intzeleasa de toata lumea!
Cu un mic efort financiar... umanitatea ar avea de castigat!... Isi va putea construi fiecare om...o arca mica in suflet...pt a supravietzui evenimentelor.. ce vor avea loc in aceste vremuri
|
|
adipopa 3001 mesaje Membru din: 30/11/-0001 Oras: Timisoara |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 22:31
De la: joanna_dark_2007, la data 2009-03-19 22:10:39vai...ce aiurea ar fii...eu ma simt foarte bine cand aud evanghelia citita de un preot (asa cum o canta el) si cu limbajul pe kr il cunosc....imi dau lacrimile de emotie(dak preotul are o voce frumoasa si ureche muzikla)...textul acela (asa vechi cum e) ma *misca* .... De acord. Dar tu ai avut parte de o anumită creștere, studiezi un anumit subiect la nivel universitar, participi săptămânal la slujbele de la biserică, te închini înainte de masă, citești poezie, mergi la un teatru, etc. Oamenii nu sunt însă toți la fel, iar Biblia ar putea fi 'muzică' și pentru ei. |
|
Fosta membra 9am.ro 191 mesaje Membru din: 18/12/2008 |
Postat pe: 19 Martie 2009, ora 22:32
Linisteste-te Ioana!!! exista deja diferite traduceri ale Bibliei pentru categorii sociale diferite, cu un limbaj specific! limbajul arhaic care se pastreaza in unele biserici nu mai este de folos nimanui.
|
|
|
|

Probabil ca n-as fi intrat niciodata pe topicul acesta - nici pt. a posta ceva in mod serios si nici pt. o postare ironica, fiindca-mi repugna dogmele sau doctrinele de orice fel sau orientare in aceeasi masura in care-mi repugna si indoctrinatii, dar am citit cateva postari in care se aducea in discutie si noul presedinte al S.U.A. - B. Obama. N-are nicio relevanta adeptul carei religii este sau se declara a fi, din moment ce nu-i decat o marioneta nu tocmai reusita trasa de "marele sforar" mondial, acelasi sforar ce s-a aflat si-n spatele celorlalti presedinti de pana acum. Crezi, Ioana, ca Mc Cain era mai bun sau altceva decat tot o marioneta? Visati, oameni buni, visele-s inca pe gratis, voi toti care inca mai credeti ca a visa = realitate. Obama e un pion propulsat la putere pt. a arata tugulanului mondial cum ca "marea U.S.A." mai e si-acum "tara tuturor posibilitatilor" in care toti cetatenii sunt egali si-n care chiar si-un cetatean de culoare poate ajunge presedinte! N-ati retinut nimic din faza premergatoare? Obama nu mai era denumit "negru" - "negro" ori "neger" - termen batjocoritor, nu prea vechi totusi, daca ne-amintim ca inechitatile rasiale s-au abolit abia in `68 - ci "cetatean de culoare"! Nu ati luat aminte nici la serialul "24" care ar fi trebuit sa va spuna ceva? Nu, normal, fiindca majoritatea v-ati spus ca-i un film si-atat; film, desigur, numai ca in filmul acela i se si creaza cu abilitate o ... imagine primului presedinte de "culoare", e prezentat ca un om cu o adevarata "coloana vertebrala", un "luptator" impotriva terorismului mondial, un om pregatit sa se sacrifice pt. adevar si dreptate, un om cu o viata "pe muchie de cutit", vesnic amenintat si tradat de mai toti care-l inconjoara - chiar si de propria sotie... asa sa fie, oare? Acest om sa fie... Obama?! Trebuie sa-i dau dreptate lui Adi cand spune despre acesta ca-i capabil sa-mbratiseze orice "intr-un proiect politic de anvergura celui in care s-a angajat". Fiindca da, asa este, lui ii apartine teza "natiunilor spirituale", iar asta nu se refera, dupa cum v-ar placea sa credeti, la spiritual in acceptul sau cunoscut si perceput ca "spiritualitate", ca tinand de religie; in teza sa aceasta referire este strict legata de politica, un gen de politica total nefavorabila natiunilor europene, in care predominanta este ideea yugoslavizarii cu toate consecintele acesteia si pe care noi ar trebui sa le cunoastem mai bine. Daca va iluzionati ca intr-un viitor apropiat sau previzibil aceasta ar fi o imposibilitate sau c-ar fi o "sperietoare" lansata de mine, va recomand sa mai cititi si sa-i cautati teza de doctorat; aveti cu ce va "delecta", dar si-un subiect de meditatie.
...nu am vazut-o....
...ma descurc mai bine cu latina!!!)......dar...colegii mei...sunt unii kr stiu foarte bine slavona....si se uita peste documente originale...si stiu sa le traduca(au facut si paleografie slavona asa k nu au nicio problema)....
Ar ieși o mare varză!
Cu un mic efort financiar... umanitatea ar avea de castigat!... Isi va putea construi fiecare om...o arca mica in suflet...pt a supravietzui evenimentelor.. ce vor avea loc in aceste vremuri