Info
x
Cine este dumnezeu ?!!!!
|
gabigabi2 33366 mesaje Membru din: 13/10/2011 |
Postat pe: 12 Aprilie 2012, ora 16:48
De la: Yorick, la data 2012-04-12 13:01:36De la: lilu_67, la data 2012-04-10 14:22:31 si crezi ca pestele ala Stie de unde-i vine moartea ? ca exista o alta lume total diferita decit a lui, in care el nu poate trai , ca n-are plamini si locuitorii de pe lumea cealalta nu pot trai in lumea lui, ptr. ca n-au branhii ? auuuu, ar fi tare de tot daca ar constientiza asta !tu nu vezi cum functioneaza chestia asta ? omul percepe si cerceteaza ce-i sub el, ca organizare dar, ca si pestele, nu stie cam ce-i deasupra lui ....vede niste umbre....poate face si vreo corelatie intre miscarea umbrei si niste efecte ce-l privesc pe el, dar mai multe nu cred ca poate face....nici noi : vedem niste " umbre " ....sesizam ca se-ntimpla ceva ce scapa intelegerii noastra si continuam sa ne punem intrebari ! |
|
gabigabi2 33366 mesaje Membru din: 13/10/2011 |
Postat pe: 12 Aprilie 2012, ora 17:09
De la: Yorick, la data 2012-04-12 15:31:01De la: symy1, la data 2012-04-12 14:41:42 salut, Yorick ! ma bucur sa te vad si sa te "aud " ! - Credinta nu vine neaparat din ce propavaduieste taica parintele sau din biblie....se poate ajunge la ea si din cercetarea lumii asteia reale ,care nu ofera - mie cel putin- raspunsurile la tot ce ma preocupa ca urmare a unor experiente traite personal .... si, apropo de solipsismul ala cu Iluzia....frate draga, daca toti traim in aceeasi Iluzie , atunci ne percepem ca fiind reali ....n-are nimeni vreo indoiala la asta ! e ca un film : el insusi e o Iluzie ; o poveste cu personaje, cu actiune clara si concreta-n cadrul povestii respective si personajele "reale", caci povestea toata e construita pe interactiunea dintre ele .....crezi ca personajele sunt constiente ca ele traiesc intr-o Iluzie , devreme ce toata lumea lor este asta din pctul de vedere al unui observator de dinafara acelei lumi ? Raporteaza abuz de limbaj |
|
Fosta membra 9am.ro 1400 mesaje Membru din: 6/04/2012 Oras: ALTA LOCALITATE |
Postat pe: 12 Aprilie 2012, ora 17:14
saracutu´pestisor, de unde sa stie....mamaie ...
lant trofic: -subteran -acvatic -terestru -diurn -nocturn -cicluri bio-chimice -etc. ehe, mamaie ...adevarate fluxuri de substante, (materie)energii, informatie...nu gasesti asemenea probleme expuse, descrise, demonstrate prin biblie, sau scenariile pseudo-sf. Raporteaza abuz de limbaj |
|
Fosta membra 9am.ro 16238 mesaje Membru din: 20/03/2012 Oras: BUCURESTI |
Postat pe: 12 Aprilie 2012, ora 17:17
.
Raporteaza abuz de limbaj
,,E-un curcubeu deasupra lumii sufletului meu"
|
|
gabigabi2 33366 mesaje Membru din: 13/10/2011 |
Postat pe: 12 Aprilie 2012, ora 18:24
De la: _Ingrid, la data 2012-04-12 17:17:35 face pe nebunu' ,ca despre lantul trofic am vorbit si eu, dar cu alte cuvinte si daca iese cineva din aliniament, acest PROCUST nu intelege si , hirst taie
Raporteaza abuz de limbaj |
|
Fosta membra 9am.ro 1400 mesaje Membru din: 6/04/2012 Oras: ALTA LOCALITATE |
Postat pe: 12 Aprilie 2012, ora 18:30
sisifi, caram apa cu ciurul, karpov, yorick, sagittariusA*, s.a., n-avem nici o sansa sa-i extragem din noatea minii... .
sunt atat de pervertiti incat blocajul lor mental este infailibil , .... esafodajul gandirii lor utopice inexpugnabil, ..... adevarate legume umane, creiere spalate, circumvolutiuni cerebrale aplatizate,.... simple contururi cerebrale concave, mentaluri a caror gandiri sunt non-analitice,.... incapabili sa perceapa, diferentieze,-distinga- analizeze si concluzioneze,... froniera dinte abstractul realizabil si abstractul irealizabil-mitologico-utopic- le-a fost eliminata,... sunt intr-o continua regresie mintala ireversibila. sunt inconstienti in stare constienta,..... incapabili sa-si constientizeze uniciatatea constiintei existentiale,.... au o mare sansa ca supravietuiesc datorita functionarilor neconditionate ale sistemului nervos central, in rest,..... nulitati cerebrale absolute,... humanoizi de natura alimentaro-energofaga = homo religiosus. Raporteaza abuz de limbaj |
|
Fosta membra 9am.ro 1400 mesaje Membru din: 6/04/2012 Oras: ALTA LOCALITATE |
Postat pe: 12 Aprilie 2012, ora 19:59
Povestirea, sensul vieþii, Epopeea lui Ghilgameº
Povestea nu trebuie sã ne informeze de ceva. Ea nu ne informezã. Din Epopeea lui Ghilgameº , de exemplu, aflãm ceva de oameni care au trãit în þara dintre râurile Tigru ºi Eufrat, în mileniile al doilea ºi al treilea BCE. ªtim cã au sarbatorit un rege numit Ghilgameº, noi ºtim cã ei credeau în mai mulþi dumnezei, noi ºtim cã ei s-au auto-conºtientientizat de propria lor cultivare a lumii naturale, stim ca au fost alfabetizaþi. Aceste lucruri le putem rezolva - sau sã le stabilizãm definitiv. Poveºtile amintesc, de asemenea, de ceea ce înseamnã sã fii om. Ea reflectã voinþa noastrã de a înþelege ceea ce nu putem înþelege, ºi a ne reconcilia cu noi înºine, cu propria mortalitate. ................. ""Epopeea lui Ghilgames Colecþie coordonatã de prof. dr. Dan Grigoiescu Coperta ºi grafica: Anamaria Smigelschi EPOPEEA LUI GHILGAMEª în româneºte de VIRGINIA ªERBANESCU ºi AL. DIMA EDITURA MONDERO Bucureºti, 1996 © Editura Mondero, 1996 ISBN 973-97034-8-8 CUVÂNT ÎNAINTE Cu peste un mileniu ºi jumãtate înainte de a fi fost create poemele homerice, pe vremea când apele Tigrului ºi Eufratului nu se împreunaserã încã - pentru ca într-o singurã albie, cea a Shat-El-Arab-ului, sã se verse în Golful Persic - în Mesopotamia, «þara dintre cele douã fluvii», scribii scrijeleau pe plãci de cãrãmidã arsã, în ciudata lor scriere cuneiformã, cea dintâi epopee a lumii. Mai veche decât Iliada ºi Odiseea, mai veche decât Biblia, epopeea care cântã vitejiile ºi suferinþele lui Ghilgameº, legendarul rege al Urukului, avea sã-ºi ia locul de cinste - orânduitã în douãsprezece tablete numerotate cu grijã - în faimoasa bibliotecã a regelui asirian Assurbanipal, la Ninive, în cel dintâi veac înaintea erei noastre. Ea constituia pentru Asia Occidentalã ceea ce aveau sã fie poemele homerice pentru Grecia celui dintâi mileniu înaintea erei noastre ºi, de pildã, Cântecul luiRoland'pentru Franþa celui de-al Xll-lea secol: glorificarea unui erou, chintesenþã a bravurii poporului sãu. Poemul nu-ºi datoreºte însã valoarea universalã numai vechimii, ci mai cu seamã deosebitelor sale merite care privesc deopotrivã calitatea ºi caracterul operei. Amestec de întâmplãri minunate, de multe ori dramatice, cu profunde învãþãturi morale, el ne înfãþiºeazã pe cel dintâi erou tragic al tuturor timpurilor. Este, desigur, aceasta una din explicaþiile faptului cã o poveste ale cãrei izvoare se pierd în negura celui de-al treilea mileniu înaintea erei noastre are atât farmec ºi atâta prospeþime, încât sã poatã fi cititã - cu susþinut interes - pânã în zilele noastre, adicã aproape cinci mii de ani dupã epoca creãrii ei. Puternice ºi neclintite au trecut dincolo de vreme - înfruntându-i istoria cu trufia trãiniciei lor - piramidele Egiptului, dar ele erau durate în piatrã ºi meºteºugit înfipte în scoarþa pãmântului. Care sã fie taina neasemuitei vrãji ce a hãrãzit atât freamãt de viaþã cântecului fãurit cui aproape cinci mii de ani în urmã, pentru a fi strãbãtut pânã la noi, pãstrându-ºi| neatinsã frumuseþea? Iatã ce ne vom strãdui sã pãtrundem ºi sã lãmurim, rãscolind: adâncurile istoriei ca ºi pe cele ale literaturii, aºa cum arheologii au rãzbãtut prin negura ce-nvãluia începuturile civilizaþiei omeneºti, sãpând ºi rãscolind" ascunsele straturi ale pãmântului. însemnatele descoperiri scoase la ivealã dej sãpãturile întreprinse în Egipt la începutul veacului trecut au incitat setea de cunoaºtere a savanþilor, care ºi-au îndreptat privirile ºi spre rãsãrit. La fel cu hieroglifele, a cãror cheie fusese gãsitã mai înainte, descifrarea scrierii cuneiforme putea da la ivealã comori de frumuseþi nebãnuite, aºa cum s-a ºi întâmplat. Savanþi din Franþa, Anglia, America, Germania ºi Uniunea Sovieticã -citãm pe Francois Thureau-Dangin, Lebn Legrain, H. Radau, Anton Deimel,, Edward Chiera, Arno Poebel, Stephen Langdon, G. Smith, L. W. King, Thorkild Jacobsen, Adam Falkenstein, Henri de Genouillac, Benno Lansberger, Gadd, S. N. Krammer, I. M. Diakonov, V. V. Struve, I. A. Tiumenev - au pornit sã caute ºi sã studieze rãmãºiþele vechii ºi însemnatei civilizaþii asiro-babiloniene, din fertila câmpie ce se întinde între Tigru ºi Eufrat. Sãpãturile de pe locurile unde se ridica odinioarã cetatea Ninive, ultima capitalã a Asiriei, cele de la Khorsabad, de pe colina de la Kuyundjick, Nippur ºi tell-ul (valul de pãmânt) de la Boghaz-Keui, în Asia Micã, pe locul vechii capitale hittite, au scos la luminã tablete ºi frânturi ale feluritelor versiuni ale poemului lui Ghilgameº. Din diversele poeme ºi balade scrise în dialectele ºi graiurile mozaicului de popoare ce s-au perindat în Mesopotamia - sumerieni, akkadieni, hittiþi, hurriþi, elamiþi ºi cananeeni - s-a închegat opera cea mai de seamã a geniului semitic, pe care o constituie, fãrã îndoialã, «Epopeea lui Ghilgameº». Prin vigoarea ºi autenticitatea eternului omenesc pe care-l oglindeºte, ea este pe drept cuvânt una dintre primele capodopere ale literaturii universale. Lucrarea nu e lipsitã deloc de un cert substrat istoric, cu tot nimbul legendar ce-o înconjoarã. Ea reflectã interesanta epocã de tranziþie de la orânduirea comunei primitive la cea sclavagistã, epocã ce s-a desfãºurat în tot cursul mileniilor IV ºi III î.e.n. în Egipt ºi Mesopotamia, când a început procesul de diferenþiere socialã prin dezvoltarea forþelor de producþie. E o perioadã în care se tinde hotãrât cãtre noile relaþii, sclavagiste, în timp ce mai stãruie, destul de puternice, ºi vechile relaþii. E, în acelaºi timp, epoca în care viaþa culturalã începe a se dezvolta mai viu, în istorie apãrând penam prima datã - scrierea ca mijloc de comunicare, pe bazã pictograficã, evoluând apoi spre cea ideograficã. Epopeea lui Ghilgameº oglindeºte cu fidelitate tocmai perioada de care vorbim, deºi nu într-un mod limpede, datã fiind tendinþa ei general-fantasticã. Ghilgameº însuºi e un rege care a trãit efectiv, cetatea Urukului în care se desfãºoarã acþiunea a existat realmente, cãci zidurile i-au fost dezgropate de sub cele ale oraºului Warka de astãzi, tot aºa dupã cum relaþiile sociale pe care le întâlnim în epopee sunt cele ale momentului istoric mai sus pomenit. Lucrarea ni-l reprezintã pe Ghilgameº ca rege. Deºi încã legat de obºtea din care a purces ºi ale cãrei sfaturi, prin Adunarea Bãtrânilor, le mai primeºte - ceea ce indicã stadiul patriarhal al orânduirii sclavagiste a timpului Ghilgameº s-a diferenþiat prin forþã, vitejie ºi înþelepciune, aºa cum ni se spune în epopee, ºi a ajuns sã se impunã, pânã la tiranie, semenilor sãi. El îi sileºte sã construiascã zidurile cetãþii, îi trezeºte când vrea «în sunetul tobei», «îi chinuie fãrã încetare», «îngrãmãdeºte asupra lor corvezi», «întinde mreji pentru a prinde oamenii» trebuincioºi nevoilor sale ºi ale Cetãþii, ºi-ºi alege fete, femei ºi neveste dupã bunul sãu plac, cãci Ghilgameº «þine în mâinile sale întreaga putere a Urukului» ºi zeii «i-au hãrãzit sã domneascã asupra popoarelor». Ne aflãm, aºadar, la începuturile asupririi sociale ºi bieþii oameni, pe cale de a deveni robi, nu vãd altã scãpare decât sã înalþe rugãciuni cãtre zei, aºteptând ocrotirea lor. Epopeea cuprinde, prin urmare, neîndoioase informaþii documentare cu privire la epoca respectivã, desigur în limitele genului literar pe care-l reprezintã. Din cele 3.600 de versuri pe care trebuie sã le fi avut în forma Primitivã, nu ne-a mai rãmas decât abia jumãtate. Opera babilonianã s-a uifiripat din vechi poeme ºi balade sumeriene, dintre care pânã la noi au mai ajuns ºase, ºi anume: «Ghilgameº ºi Þara celor vii», «Ghilgameº ºi Taurul Ceresc», « Potopul», «Moartea lui Ghilgameº», «Ghilgameº ºi Agga din KiºJ ºi «Ghilgameº, Enkidu ºi Infernul». Cine sã fi fost necunoscutul poet babilonian care a cules cântecele acestea, le-a prelucrat ºi, frãmântându-le cu propria sa imaginaþie, le-a dat chipul epopeii ce-a fost gãsitã în biblioteca lui Assurbanipal? Iatã ce nu vom ºti probabil niciodatã, cãci asemeni multor dintre cei care au dãltui nemuritoarele frumuseþi ale antichitãþii, el nu ºia semnat opera. Din mãnunchiul de tablete care fac din aceastã epopee un tot închegat cea de-a douãsprezecea are un caracter distinct. S-a stabilit, aproape certitudine, cã ea reprezintã traducerea textualã a celei de a doua pãrþi poemului «Ghilgameº, Enkidu ºi Infernul». Traducerea din 1961 a dlui Re: Labat - profesor la College de France - a cãrei transpunere alcãtuieºt volumul de faþã, exclude aceastã din urmã tabletã. Am gãsit totuºi necesar s-c înfãþiºãm cititorilor români ºi pe aceasta - dupã traducerea francezã a tablete a douãsprezecea ce aparþine ediþiei din 1939 a dlui G. Contenau, conserva al Muzeului Luvru din Paris, specialist în cercetarea literaturii asiriene. Pentru a pãtrunde culoarea localã, pentru a ne situa în atmosfera în care s-au desfãºurat pãþaniile eroului din opera de care ne ocupãm, trebuie sã cunoaºtem mai întâi decorul în care se petrece acþiunea epopeii. De sub temeliile actualului oraº Warka, au rãsãrit vestigiile vechii cetãþi a Urukului, aºezatã la rãsãritul albiei de astãzi a Eufratului, pe drumul vechiului canal Satt-en-Nil, cam la 220 km sud-est de Bagdad. Asemeni tuturor celorlalte cetãþi zidite de sumerieni, Urukul - pentru a nu cãdea pradã revãrsãrilor Eufratului era clãdit pe o ridicãturâ de teren, alcãtuitã de-a lungul vremii din straturile de cãrãmidã fãrâmiþatã, provenite din ruinele clãdirilor supuse acþiunii timpului. într-adevãr, din pricina naturii aluvionare a terenului, sumerienii - în lipsa pietrei - erau siliþi sã construiascã numai din cãrãmidã arsã la soare, care în scurtã vreme ajungea pulbere, fie din pricina umezelii iernii, fie din cea a arºiþei verii. în felul acesta, veac dupã veac, aceste ridicãturi artificiale s-au înãlþat simþitor. în zilele noastre, vechea cetate a Urukului ne apare ca un cerc imperfect cu o circumferinþã de 8 km ºi jumãtate, alcãtuit din zidul de pãmânt de odinioarã, dãrâmat într-un povârniº care mai are încã pe alocuri 12 m înãlþime. Se mai vãd ruinele turnului cu etaje - ziggurat - de pe lângã ceea ce j a fost odatã un templu, ruine ce au acum o înãlþime de 35 m. Sãpãturile care 8 au ajuns pânã la cele mai adânci straturi au scos la ivealã urmele unor civilizaþii succesive: cea mai veche, numitã El-Obcid, caracterizatã prin ceramicã pictatã, ornamentaþii de ordin religios ºi trecerea de la uneltele de piatrã la cele de aramã; apoi perioada Ur-Uruk, în care ceramica pictatã e înlocuitã cu una netezitã, purtând uneori ºi scrijelituri, ºi în care apar: scrierea cuneiformã, construcþii ºi o seamã de opere de artã; scrierea e doar imitaþia obiectelor (pictografia), în arhitecturã apar coloane din cãrãmizi nearse ºi jumãtãþi de coloanã ornamentate cu cuie de pãmânt ars cu capete colorate, iar sigiliile ºi peceþile cilindrice au reprezentate personaje, scene pastorale ºi tot felul de animale. Urmeazã perioada numitã Djemdet-Nasr în care reapare ceramica pictatã, chiar policromã. Cu 3.000 de ani î.e.n. începe epoca dinasticã veche, cãreia îi aparþin mormintele regale din Ur ºi monumentele primei dinastii din Ur. Domnia lui Ghilgameº poate fi situatã pe timpul uneia dintre aceste dinastii care au domnit în Mesopotamia-de-Jos. Cam pe la jumãtatea mileniului al IlI-lea, Urukul devine o cetate înfloritoare. în jurul lui, pãmântul cultivat se întinde atât de departe cât au putut sã pãtrundã apa prin irigaþii ºi nãmolul râului în uscãciunea nisipului. Prin mlaºtini miºunã peºtii, pãsãrile ºi fiarele sãlbatice, printre trestiile uriaºe se strecoarã bãrcile de papurã. Grãdinile sunt pline de orz, ceapã ºi mai ales de nenumãraþi curmali. Mulþime de pãºuni adãpostesc turme de boi, capre ºi oi. Pretutindeni se vãd cârduri de gâºte ºi raþe - acestea din urmã servesc de model artiºtilor mesopotamieni - iar porumbeii se plimbã nestingheriþi prin pieþele templelor. Cam în acele timpuri, printre prãzile aduse de regele Tutmes I al Egiptului din expediþiile sale din Diria se numãrã ºi gãina, care era numitã «pasãrea-care-ouã-un-oupe-zi». Prin tufiºuri ºi trestii se ascund marile carnasiere: ºacalul, leul, vulpea ºi pantera. Turmele de tauri sãlbatici, de bouri, bizoni ºi bivoli, ba chiar ºi elefanþii rãtãcesc pe câmp. ªerpii - aflaþi în mare cinste, cãci sunt însemne ale zeilor pãmântului - ºopârlele uriaºe, norii de þânþari - de rãul cãrora bieþii oameni se apãrã cu descântece - ºi în sfârºit vulturii întregesc tabloul vietãþilor familiare în acele vremuri locuitorilor cetãþii. Ne apropiem, în pas cu caravanele de catâri ºi mãgari, de Poartã, partea cea mai originalã a arhitecturii raesopotamiene. De aici începe forfota cetãþii. Aici vine lumea sã afle veºti, noutãþi, bãtrânii îºi þin aici sfatul, aici se judecã procesele. Dinaintea Marii Porþi începe adevãratul freamãt al oraºului. Intrãm în cetate: rãscruci mari taie uliþele, casele - cele mai multe clãdite din lemn de palmier - au ferestrele spre grãdinile interioare, iar acoperiºurile sunt în terase sau în cupole. în inima oraºului ne întâmpin| silozurile de grâne ºi piaþa - un adevãrat furnicar de oameni. Gravori, aurai olari, þesãtori, vânzãtori de sandale ºi stofe, de bãuturi fermentate ºi de ber de grãsimi, ulei de susan, peºte ºi carne - se încaierã pentru muºteriii care a multe ori rãmân sã caºte gura ºi sã ia aminte la povestitorii ce spun sau cânt minunatele isprãvi ale eroilor ºi zeilor, poeme printre care se numãrã ºi cel viteazului Ghilgameº. în centrul oraºului se ridicã marele templu Eanna, cu ziggurat-v alãturat, ºi palatele regelui. Pe lângã templu ºerpuieºte Calea Zeilor, pe care trec procesiunile în zilele marilor sãrbãtori, când se aduc sacrificii zeilor. Mai târziu, în epoca Pãrþilor (sec. II ºi HI î.e.n.), cetatea va fi nãpãditã de cavouri. Frumuseþea darurilor depuse în aceste morminte, bogãþia veºmintelor, giuvaierurilor, podoabelor de aur ºi pietre scumpe, a instrumentelor muzicale, au îngãduit sã se reconstituie obiceiurile ºi credinþele lumii de atunci - când luxul cel mai rafinat se împletea ci apucãturi sãlbatice, ca de pildã sacrificarea, la moartea regelui, a tuturor cele ce fãceau parte din curtea lui, pentru a-i þine de urât pe ceea lume. Peste un astfel de furnicar de oameni ºi animale care roiau în mândra cetate a Urukului, domnea, ca stãpân absolut - ne spune epopeea - regelej Ghilgameº, identificat de altfel ºi în istorie. Fiu al zeiþei Ninsun - preoteasã a zeului-soare ªamaº - ºi al unui spiriduº - amestec deci de om ºi zeitate - el este un primitiv în adevãratul înþeles al cuvântului: iute la mânie, gata oricând de luptã, ºi plin de lãudãroºenie (se înfurie, de pildã, o datã, din senin, pe când cãlãtorea în cãutrea izvorului de viaþã veºnicã, ºi sfarmã în þãndãri niºte statui de piatrã, a cãror putere supranaturalã cãlãuzea fãrã primejdii pe acei ce strãbãteau apele morþii). ªi_totuºi, acest primitiv e înspãimântat de gândul morþii ºi sufletul lui simplu cunoaºte cumplita frãmântare a cãutãrii nemuririi. Ghilgameº îºi dã seama de zãdãrnicia faimei pe care i-au adus-o minunatele isprãvi de vitejie ce le-a sãvârºit ºi pleacã sã cutreiere pãmântul pentru a gãsi taina nemuririi. Alãturi de Ghilgameº apare figura interesantã a lui Enkidu, care nu e o fiinþã omeneascã, ci o fãpturã creatã de zei. Plãmãdit din lut, el capãtã viaþã din rãsuflarea zeiþei Aruru. Crescut laolaltã cu fiarele sãlbatice, are forþa ºi toate instinctele unui animal - în vechile reprezentãri, are capul încornorat, piept ºi mâini de om, iar restul trupului de taur - fiind în acelaºi timp plin de trufie ºi bântuit de spaime. Caracteristica personajului o constituie procesul 10 manizãrii lui. Trecerea de la starea de animalitate la cea de umanitate se alizeazã prin intervenþia elementului feminin. Femeia este cea care îi ascute inteligent3 §* Puterea de percepere ºi, deºi acum fiarele nu-l mai recunosc ºi fug de el, Enkidu învaþã repede cum sã mãnânce, sã bea, sã se spele ºi sã se înveºmânte, dovedind cã adaptabilitatea la civilizaþie este un fenomen normal si rapid. Ca om însã, va trebui sã plãteascã cu moartea îndrãzneala de a se fi mãsurat cu divinitatea. Un alt personaj al epopeii, uriaºul Humbaba - denumit în unele texte ºi Huwawa - înfricoºãtorul paznic al Pãdurii Cedrilor, este de fapt personificarea duhului pãdurii, ilustrând astfel unul din aspectele religiei animiste a sumerienilor. Fiindcã poetul subliniazã apoi cã «gura lui e însuºi Focul» ºi «rãsuflarea-i moarte aduce», putem sã ne întrebãm dacã Humbaba nu e cumva chiar întruparea unui vulcan. Lãcaºul sãu de tainã rãmâne necunoscut: el poate fi tot atât de bine, dupã presupunerile unor cercetãtori, Elamul, Libanul sau Cappadocia în Asia Micã. ªi lui i se spune «divinul Humbaba» fiindcã unii vedeau în el un zeu, alþii un demon. Nici un act de agresiune din partea sa nu vine sã justifice spaima pe care o insuflã ºi nici motivul pentru care e provocat la luptã. Aceasta din urmã îmbracã mai degrabã un caracter simbolic, fiind o mãsurare de puteri între omul pãdurii -sãlbaticul cu arme de piatrã, ºi omul oraºului - a cãrui civilizaþie se mândreºte cu folosirea armelor de fier ºi de aur. Groaza pe care o simt acei care locuiesc printre nisipuri ºi palmierii din pustiu faþã de nesfârºitul întuneric din inima pãdurilor dese, sã fie oare o explicaþie a faptului cã Humbaba este «rãul care nu-i este pe plac lui ªamaº», zeul-soare, stãpânul luminii? Humbaba este într-un fel îndepãrtatul strãmoº al zmeului din basmele noastre, al cãpcãunului care trebuie nimicit de puterea eroului - întrupare a vitejiei ºi a binelui. Uta-napiºtirn, fiul lui Ubar-Tutu - cel din urmã rege dinaintea Potopului, care a domnit la ªuruppak - este adevãratul Noe babilonian. Uta-napiºtim, «Cel-Prea-înþelept», cum îl gãsSn numit uneori, trebuie sã fi avut deosebite însuºiri, de vreme ce zeul Ea a hotãrât sã facã din el singurul supravieþuitor al cataclismului ce avea sã înece toatã omenirea, ºi pe el l-a hãrãzit sãmânþã din care sã rãsarã lumea cea nouã, mai bunã ºi mai frumoasã. Printre asprele figuri bãrbãteºti ale epopeii, iatã cã se ivesc ºi douã chipuri de femei, we vin sã îmblânzeascã atmosfera de furtunã ºi zãngãnit de arme. 11 3 Cea dintâi, hangiþa Sidurir locuieºte pe-ndepãrtatul mal al mãrii. ocupã de~comerþul .cu vinuri - pentru care Siria era renumitã în antichitate vinuri pritocite în teasc de aur. E bogatã ºi are casa ei. Siduri nu-i însã < simplã crâºmãriþã: înþelegând cã se petrece ceva în sufletul rãtãcitorului Ghilgameº, ºi ºtiind multe despre cele pãmânteºti dar ºi despre cele veºnica îl sfãtuieºte sã se bucure de viaþã cât trãieºte. E de asemenea milostivi fiindcã neputând sã înfrângã îndãrãtnicia eroului, îl ajutã, dându-l în seami lui Urºanabi - corãbierul lui Utanapiºtim. Poate de aceea unele texte < numesc «divina Siduri». * Curtezanapun personaj episodic al epopeii, este întruchiparea eternulu feminin, ãl cãrei farmec umanizeazã pornirile sãlbatice ale bãrbatului. Ea fa« parte dintr-o bizarã castã a acelor vremi: aceea a prostituatelor în serviciu] templelor, funcþie socialã recunoscutã ºi ocrotitã în oarecare mãsurã de legi ºi pe care adesea o îndeplineau chiar fiicele de nobili. Tradiþia vrea ca însãº: fiica faraonului Keops sã se fi prostituat, ca sã strângã banii trebuincios^ pentru ridicarea piramidei tatãlui sãu. Pe lângã toate aceste personaje centrale apar chipurile zeilor, ale un zei mult mai accesibili decât vor fi aceia ai grecilor. Cosmogonia chaldeau ne învaþã cã «zeii au creat omenirea pentru ca sã trãiascã într-o casã care sã 1 umple inimile de bucurie». Zeii sumerieni nu se mulþumesc numai sã su amestece în treburile muritorilor, dar, parte din ei, stau chiar printre aceºtia pe pãmânt, în templele ce le sunt închinate. Ea, Enlil, ªamaº, Nergal, de pildã, se sfãtuiesc între ei, se ceartã, se bucurã, iau partea unora dintre eroi sau sunt împotriva lor, sunt pãtimaºi, chiar nedrepþi ºi vicleni ºi nu lipsiþi de slãbiciuni. O trãsãturã interesantã ºi demnã de notat este reacþia lor în urma Potopului. Ei l-au dezlãnþuit, dar în faþa furiei cu care s-au pornit apele, sa simt depãºiþi ºi se sperie. Bunã, înþeleaptã ºi atoateºtiutoare, zeiþa Ninsun, mama lui Ghilgameº, tãlmãceºte visele ºi cãlãuzeºte cu grijã paºii celor doi viteji, cerând la nevoie sprijinul zeilor celor mari. Una dintre cele mai importante divinitãþi ale Panteonului mesopotamian este desigur zeiþa Iºtar (înarma la sumerieni), figurã de seamã a epopeii. Ea trãieºte chiar în Uruk, în mãreþul templu Eanna («Casa Cerului»). Zeiþã a fertilitãþii, a fecunditãþii ºi a dragostei, «doamnã a bãtãliilor» ºi «stãpânã a luptelor», Iºtar este Venera þinuturilor asiatice. Puternicã ºi rãzbunãtoare atunci când dragostea ei nu l-a putut ademeni pe , nu se lasã pânã ce zeul Anu-tatãl nu va plãsmui Taurul trebuie sã coboare pe pãmânt ºi sã-l ucidã pe acel care a V/V.------- îndrãznit s-o înfrunte. Taurul Ceresc>> o altã fãpturã fabuloasã a epopeii, monstrul care nimiceºte totul în calea lui, e asemuitor balaurului cu ºapte capete din basmele noastre. Sonoritatea însãºi ºi plasticitatea sugeratã de epitetele alãturate numelor tuturor acestor eroi contribuie, de asemenea, la caracterizarea lor. Nãscutã din eterna frãmântare a omului, stãpânit de teama morþii, i dornic de a-i desluºi înspãimântãtoarea tainã ºi de a gãsi un mijloc sã o biruie - descoperind astfel cheia ce deschide poarta nemuririi - acþiunea epopeii nu / reuºeºte sã fie pânã la urmã decât o teribilã dovadã a zãdãrniciei acestei cãutãri. Locuitorii Urukului, nãpãstuiþi de asuprirea despoticã a lui Ghilgameº, au socotit, dimpreunã cu zeii, cã pentru îmblânzirea firii lui Ghilgameº nu se aflã decât un singur leac: prietenia, cãci numai ea poate îndulci relaþiile dintre oameni. Dar fãptura menitã sã împlineascã acest rol, fãptura creatã dupã ] chipul ºi asemãnarea eroului principal, nu e la început decât un sãlbatic. Ce-l j va putea ajuta sã ajungã la înþelegerea vieþii, devenind asemenea celor ce au | lepãdat haina sãlbãticiei? De bunã seamã numai dragostea. Femeia, j chintesenþã a frumosului, a blândeþii ºi a sociabilitãþii, va fi aceea care îl va transforma pe Enkidu ºi va face dintr-un animal cu chip de om tovarãºul de ] lupte ºi de izbânzi al celui mai caracteristic exponent al umanitãþii acelor vremi. încãierarea dintre Ghilgameº ºi Enkidu nu-i decât un mijloc de cunoaºtere spre a-ºi preþui reciproc forþa ºi îndemânarea. ªi fiindcã regele Urukului e obsedat de ideea «de a-ºi dobândi faima» printr-o faptã vitejeascã, care sã fie pomenitã de «fiii fiilor lui», noul sãu prieten îl va întovãrãºi în toate primejdiile, aºa cum voinicii folclorului nostru se întovãrãºeau, legându-se fraþi de cruce. Ei pãtrund în înfricoºata Pãdure a Cedrilor ºi-i omoarã stãpânul, p*5 nebiruitul Humbaba, iar când zeiþa Iºtar va stârni împotriva lor Taurul Ceresc, îl vor ucide ºi pe acesta. Ghilgameº a ajuns sã dobândeascã faima atât de mult visatã, dar ea nu încununeazã acþiunea epopeii, ci înseamnã abia începutul unor noi frãmântãri. îndrãzneala, atunci când ea înfruntã divinitatea, se pedepseºte cu moartea. Dar nu Ghilgameº va muri, cãci el e carne din carnea zeilor, ci 12 13 Enkidu. Reacþia lui Ghilgameº la moartea lui Enkidu va fi teribilã: el plânge,, geme ºi fuge în pustiu; dar aici nui numai durerea acestei pierderi, ci mai cu seamã .groaza de propriul lui sfârºit. Ca sã mai poatã cunoaºte vreodatã liniºtea, pleacã în cãutarea nemuririi, trecând peste munþi, peste ape ºi vãi, j urmând calea Soarelui, pentru a ajunge la Uta-napiºtim, singurul care îi cunoaºte taina. în calea lui cere ajutor tuturor acelora pe care-i întâlneºte! Oamenilor-Scorpii, hangiþei Siduri, lui Urºanabi-corãbierul. La capãtul drumului, istovit, Ghilgameº va afla de la strãbunul; supravieþuitor al Potopului cã strãdania i-a fost de prisos, fiindcã nimãnui nu-r va mai fi dat sã capete nemurirea Dar prea mult a pãtimit Ghilgameº ºi truda' lui meritã ov rãsplatã. Uta-napiºtim se-ndurã sã-i mai încredinþeze o tainã: sã-ncerce Ghilgameº sã smulgã de pe fundul apei buruiana care dã tinereþea; veºnicã. ªi pe aceastã ultimã ispravã regele rãtãcitor, cãruia spaima sfârºitului nu-i dã astâmpãr, o va duce pânã la capãt. Dar ce folos? Nici când ai atins cu mâna ta þinta mult râvnitã nu te poþi bucura de izbândã, fiindcã din umbrã te pândeºte întotdeauna cineva dornic sã þi-o smulgã. ªarpele - simbol al perfidiei - se strecoarã ºi-i furã ultima nãdejde de a învinge moartea. Ghilgameº va mai cãuta sã ispiteascã duhul lui Enkidu, care-ºi are acum lãcaºul în Infern, sã ºtie cel puþin ce se întâmplã dincolo de pragul vieþii, dar nu aflã mare lucru. Eroul se întoarce în Urukul-cel-împrejmuit sã îmbãtrâneascã ºi sã-ºi dea sfârºitul, aºa cum cere legea tuturor muritorilor. Un vãl de melancolie se lasã peste sfârºitul epopeii, care nu dã, în definitiv, decât un rãspuns chinului uman de totdeauna: resemnarea. Acþiunea e presãratã apoi cu povestirea viselor celor doi eroi principali. Ele alcãtuiesc puntea care leagã pe om de divinitate, mijlocul de comunicare cu zeii. Visele nu constituie un procedeu artificial al epopeii, ci J se þes firesc în urzeala acþiunii, fiindcã pentru asiro-babilonieni ele constituie I o realitate. De altfel, potrivit «panbabilonismului», care considerã Babilonul cea mai de seamã ºcoalã a umanitãþii, iar mitologia astralã a M sopotamiei cheia însãºi a civilizaþiei (la temelia literaturii ºi a religiei lor stã concepþia cã orice întâmplare de pe pãmânt e de mai înainte prefiguratã în cer), poemul lui Ghilgameº a fost-socotit un mit al soarelui. într-adevãr, numãrul tabletelor echivaleazã cu cel al lunilor anului, iar cela ºapte pâini pe care le pregãteºte soþia lui Utanapiºtim pentru drum eroului coincid cu cele ºapte vârste ale vieþii - dupã credinþa mesopotamianã. 14 Opera anonimã ºi colectivã a mai multor veacuri, epopeea lui rhil«ame§ n-a dãinuit numai fiindcã rãspundea unei necesitãþi populare, ci ºi d toritã valorii ei artistice. Descrierea meterezelor cetãþii, a frumuseþilor ãdurii de cedri, a grãdinii minunate unde cresc arbori cu flori ºi fructe de pietre nestemate sunt tablouri puternic evocatoare. Povestirea luptei cu Humbaba - în care elementele naturii vin în ajutorul eroilor - a urgiilor pe care le dezlãnþuie Taurul coborât din cer, ca ºi episodul uciderii lui, a strãbaterii întunericului cumplit prevestit de OameniiScorpii, a trecerii apelor morþii ºi, în sfârºit, tragica desfãºurare a Potopului - toate acestea au o putere descriptivã ºi dramaticã cu adevãrat mãreaþã, de o plasticitate viguroasã pentru o operã zãmislitã în aceastã îndepãrtatã epocã a istoriei. Valoarea artisticã a operei se datoreazã apoi - în bunã parte - stilului unitar, de o fermecãtoare simplicitate, ca de pildã cel ilustrat prin urmãtorul fragment de la începutul celei de a cincea tablete: "Pe povârniºul Muntelui, cedrii îºi înalþã ramurile îmbelºugate; plãcutãe umbra ºi plinã de miresme. Acolo se împletesc mãceºii, acolo se încâlceºte pãdurea; ramurile cedrilor se-mpletesc cu nuielele cele frumos mirositoare." Sau prin puternica descriere a dezlãnþuirii Potopului: "Când se ivirã ceh dintâi licãriri ale zorilor, iatã cã din adâncurile cerului s-a ivit o pâclã neagrã, dinlãuntru! cãreia Adadnu înceta sã bubuie. Dintâi se a van tarã zeii Sullat ºi Haniº, crainicii divini se avântarã peste munþi ºi câmpii; Irragal smulse bârnele stãvilarelor cereºti, ºi pomi Ninurta, la a cãrui poruncã se sparse cu zgomot ºi se rostogoli zidul de apã al oceanului. Anunnakii învârteau torþe deasupra capului ºi cu flãcãrile lor dãdeau foc þãrii! înspãimântãtoarea amorþealã a lui Adad cuprinse cu încetul cerurile ºipreschimbã-n beznã tot ce era luminã. Temeliile þãrii se sfãrmarã ca un vas." "ªase zile ºi ºapte nopþi a bãtut vântul, potopul vijelios a culcat totul la pãmânt." Ce zguduitor tablou s-ar putea aºterne cu astfel de imagini pe o pânzã wiaºã de cãtre penelul unul mare meºter! 15 Repetarea în manierã arhaicã a epitetelor, cum sunt: "Urukul-cel împrejmuit", "Urukul-cel-cu-Marea-Piaþã", "divinul Ghilgameº" sau "Enl cel Viteaz", "Ninsun atotºtiutoarea, înþeleaptã", dã textului un farme pregnant. ; Revenirea anumitor pasaje, ca în incantaþii, reluarea aceloraºi fragmente, spuse însã de personaje diferite, sau felul în care zeul þine sã-j înºtiinþeze pe Uta-napiºtim de dezlãnþuirea Potopului: "- Gard de trestie, gard de trestie, perete subþire, perete subþire, gard de ascultã, perete subþire, ia aminte!" toate acestea creeazã un ritm interior poemului sumci.au, îmbogãþindu-i plasticitatea. Pe de altã parte, naturalismul cu care suntj descrise anumite întâmplãri, ca ademenirea lui Enkidu de cãtre curtezanã, sau] înºiruirea succesivelor iubiri ale zeiþei Iºtar, împrumutã poemului note de mare autenticitate ºi primarã vitalitate. De altfel, stilul epopeii se caracterizeazã, în general, printr-o perpetuã! tendinþã spre concret, spre imagini ºi fapte, menite sã ilustreze mereu nu[ numai acþiuni, ci ºi trãsãturi de caracter sau sentimente. Frumuseþea lui Ghilgameº nu e descrisã direct, ci reiese din asaltul eroti zeiþa Iºtar asupra lui. Rãutatea ºi cruzimea acesteia hotãrârea ei de a trimite împotriva lui Ghilgameº pe Ceresc. în întreaga poezie a acestei epoci, ca î creaþia primitivã, setea de concret dominã descriptive cât ºi în cele narative. Numeroasele relatãri care apar mereu ºi în toate epopeile de mai târziu, exprimã ºi ele - prin dramatic - aceeaºi tendinþã spre evocare vie ºi autenticã. Caracteristice din punct de vedere artistic sunt ºi alte procedee ale artei narative, pe care ne propunem a le sublinia aici. Desfãºurarea epicã a epopeii lui Ghilgameº coincide cu respiraþia largã ce învãluie acþiunea, conducând-o pânã la sfârºitul ei. Ritmul nu se vãdeºte totuºi a fi totdeauna acelaºi. Povestitorul ºtie sã-l încetineascã sau sã-l grãbeascã, cu o artã care dezvãluie un anume rafinament oriental. Tehnica naraþiunii în ritardando o ilustreazã îndeosebi cãlãtoria lui Ghilgameº la Uta-napiºtim, descrisã cu o mare pricepere, mai întâi în mod grãbit pânã în preajma þelului, apoi, pe mãsurã ce acesta se apropie, ritmul se încetineºte treptat, pânã în momentul culminant, când povestirea insistã asupra ^ C?ncretlzeazã în "co§ãtorul Ta f i, atât în momentelej lucrãrii, ca de altfel j lor retoric ºi j ectelor celor mai interesante ale acþiunii. De multe ori repetiþiile, prin care enere se fixeazã mai stãruitor atenþia ascultãtorilor ºi cititorilor ºi care firipã un fel de refren muzical, îºi asumã ºi ele funcþia întârzierii, ceea ce -" eunâ cu celelalte procedee mai sus-amintite - incitã ºi mai mult Curiozitatea ºi interesul. Tendinþa fantasticã o dominã, desigur, pe cea istoricã, epopeea plutind cu preferinþã - în lumea basmului. Dupã cum am arãtat, numeroase jnaje fabuloase - demoni, zei, Oameni-Scorpii, Taurul ceresc etc. - apar ie pretutindeni în operã. Nu mai puþin fabuloase sunt ºi locurile: apa morþii, sfârºitul pãmântului ºi al lumii, împãrãþia negurilor, Infernul, adâncul Dceanului etc. ªi totuºi, în chiar descrierea acestora, arta scriitorului anonim e sobrã, precisã, expresie permanentã a unui simþ al observaþiei realiste ce nu loate fi contestat. S-a vorbit - de pildã - în legãturã cu extraordinarele ovestiri ale lui Hoffmann sau cu naraþiunea cãlãtoriilor lui Gulliver, Idepãnate de Swift, de un realism ai fantasticului. Fãrã îndoialã, ceva asemãnãtor se iveºte ºi în cazul "Epopeii lui Ghilgameº". Oscilaþia între basm ºi legendã, discutatã insistent de analiºtii poemului, se soluþioneazã - dupã pãrerea noastrã - prin înclinarea cãtre legendã. Basmul e, fãrã îndoialã, mult mai inventiv, mai fabulos ºi contingentele lui cu realitatea mai precare, în timp ce legenda nu pãrãseºte niciodatã substratul istoric. Acesta stãruie într-adevãr, dupã cum am arãtat ºi în cazul "Epopeii lui Ghilgameº", ºi realismul însuºi de care vorbeam îl presupune la tot pasul. Arta poemului se reazimã însã ºi pe unitatea lui, mai cu seamã dacã nu ne referim ºi la tableta a douãsprezecea. Deºi închegatã din aluviunile mai multor poeme anterioare, epopeea. ºra Qristalijtat în jurul unui nucleu central: etema tragedie umanã provocatã de groaza morþii ºi apriga nãzuinþã de a o birui, strãvechi teme ale folclorului universal (motivul "tinereþe fãrã bãtrâneþe ºi viaþã fãrã de moarte") ºi ale atâtor capodopere ale literaturii universale, de tip faustian. Subiectul epopeii noastre nu se dezvoltã din aceastã matcã numai dupã moartea lui Enkidu, când Ghilgameº trãieºte din plin drama neputinþei de a învinge moartea, ci e pregãtit mai dinainte de întreaga fire a eroului, care cautã fericirea prin glorie sau prietenie, ca ºi prin numeroase acþiuni anterioare. Tristul deznodãmânt al epopeii, în ciuda marilor eforturi ale eroilor principali, coboarã un vãl sumbru asupra întregului poem, ca de altfel asupra tuturor basmelor, romanelor sau lucrãrilor dramatice ce dezvoltã aceeaºitemã. 16 17 Importanþa epopeii lui Ghilgameº este strâns împletitã cu însemnata) întregii literaturi sumeriene, în contextul literaturii universale. Numere motive apãrute aici pentru prima oarã vor fi reluate de-a lungul veacurilor.' Cele dintâi ecouri vor rãsuna în Biblia ebraicã ºi se explicã p: influenþa pe care au exercitat-o sumerienii asupra canaaniþilor, precurs evreilor în Palestina. Vechile "dispute" sumeriene pe diferite teme n alcãtuiesc oare o îndepãrtatã imagine a celei ce-ºi va gãsi un desãvârºi tragism în cearta dintre Cain ºi Abel? Poemul mitic sumerian "Enki Ninhursag" anticipã tema "paradisului" biblic, grãdina viitorului Eden fii la ei þinutul Dilmun. Aici o gãsim citatã pe zeiþa Minþi - nume ce înseamnã limba sumerianã "Doamna vieþii" sau "Doamna Coastei" -; or, Iehova di Vechiul Testament o va crea pe Eva din coasta lui Adam, iar cele patru hra] ale fluviului care udau grãdina Paradisului, ni se spune în "Cartea Facerii' erau: Fison, Gihon, Tigrul ºi Eufratul. Enki, eroul poemului, mãnâncã o plante interzise de zeiþa Ninhursag, aºa cum mai târziu Adam ºi Eva v< mânca din pomul cunoaºterii. Descoperirea celei de a unsprezecea tablete epopeii lui Ghilgameº a dat în vileag un nou fapt extrem de interesant, 5 anume cã potopul biblic nu e o creaþie ebraicã, ci un mit de origine sumerian preluat apoi de babilonieni. într-adevãr, Uta-napiºtim este cel dintâi Noe al literaturii universale, iar muntele Nitsir, la nord-est de Tigru, va anticipa] viitorul Araraat pe care se va opri legendara arcã. Uta-napiºtim, regel evlavios din ªuruppak, ales de zei sã supravieþuiascã cumplitului înec ; om*" "tii, se numea la sumerieni Ziusudra. Un vechi mit sumerian dezvolþi apoi tema "flagelului sângelui", reluatã în Cartea Exodului din Biblie. Untj dintre cele mai însemnate poeme mitice vorbeºte despre crearea omuluj "plãmãdit din lut pentru a-i sluji pe zei". în epopeea lui Ghilgameº, zeiþi Aruru îl fãureºte de asemenea pe Enkidu din lut ºi-i dã suflare din propria-^ respiraþie. Oare nu la fel a fost creat Adam, în cea de-a ºasea zi a facerii lumii, în Vechiul Testament? ªi mult mai târziu, la fel va proceda ºij 1 Multe din aceste paralelisme au fost relevate sau subliniate de S. N. Kramer în "Istoria începe la Sumer" (Ed. ªtiinþificã - 1962). Problema raporturilor "Epopeii lui Ghilgameº" cu alte opere ale literaturii universale l-aJ preocupat ºi pe mult regretatul profesor ºi învãþat român Aram M. Frenkian, care a publicat înl 1950 un studiu cu privire la relaþiile operei cu poemele homerice, conchizând însã negativ (în "Studii ºi cercetãri de istorie veche, an I, nr. 1, pag. 265-276). alion pentru a crea o fãpturã desãvârºitã, cerând zeiþei Venus s-o fsufleþeascãpeGalateea. Din spaþiul gol ce despãrþea pãmântul de Marea primordialã, erienii fãcuserã locul de adunare al umbrelor celor morþi. Acolo gãsim crjerea Hadesului grecesc de mai târziu ºi a ªeolului ebraic. Sufletul liungea acolo trecând tot cu luntrea un "fluviu mistuitor", cãlãuzit de "omul L ". Iatã deci cea dintâi formã a Styxului ºi pe strãmoºul lui Caron. Rhilgameº însuºi, legendarul erou al epopeii noastre, ajunge dupã moarte un judecãtor al Infernului", ºi un foarte vechi text sumerian ne spune cum un lege coborât în Infern este întâmpinat acolo de Ghilgameº, care îi npãrtãºeºte legile lãcaºului unde va rãmâne pentru veºnicie. în prima carte a ii Samuel din Biblie se povesteºte cã regele Saul a rechemat din ªeol umbra >fetului - dar un astfel de fapt a fost descris cu mult înainte, în tableta a sprezecea a epopeii, ºi anume în episodul revenirii duhului lui Enkidu lin Infern la chemarea lui Ghilgameº, care vrea sã afle ce se petrece în iþia morþii, motiv ce nu lipseºte nici Odiseei, de pildã. Mai mult decât it, însãºi tema învierii din morþi, a învierii lui Lazãr, mai apoi a lui Isus din loul Testament, este expusã pentru prima datã în poemul "Coborârea tnannei în Infern". Zeiþa dragostei, înarma (Iºtar la babilonieni), este omorâtã sora ei, zeiþa Ereºkigal, regina Infernului, iar cadavrul ei este agãþat într-un lig. Ninºugur, sfetnicul credincios al Inannei, va aduce însã de la zeul nþelepciunii, Enki, "hrana vieþii" ºi "licoarea vieþii", le va împrãºtia peste ipul neînsufleþit ºi Inanna va învia. Cât despre Ereºkigal, înainte de a fi gina Infernului, a fost ºi ea furatã din cer, aºa cum va fi rãpitã mai tKKÎu serpina de cãtre Hades. Mitul omorârii balaurului, dezvoltat în mitologia celor mai multe Ipopoare, e ilustrat de eroi celebri ca Heracles ºi Perseu, creºtinii cântându-l Ide asemenea în legenda Sfântului Gheorghe. Dar iatã cã micile tãbliþe de argilã dezgropate în Mesopotamia ne dovedesc cã unul din strãmoºii acestor neîntrecuþi viteji este însuºi Ghilgameº. Legenda sumerianã, unde gãsim consemnarea acestui fapt, este cea citatã de noi în capul listei poemelor sumeriene care au servit ca motiv de inspiraþie epopeii babiloniene. E vorba de Ghilgameº ºi Þara celor vii", în care apare sãmânþa fkului epic al ePopeii, tema groazei omului în faþa morþii ºi dorinþa de a o înfrânge prin glorie nepieritoare, tema fundamentalã din care se þese întreaga acþiune. 18 19 în prologul poemului sumerian, lupta s-a dat îndatã dupã ce cerul a fost despãrþit de pãmânt, iar balaurul învins aici de Enki - un fel de zeu al Mãrii - pare sã fi fost Demonul Apelor. Balaurul, monstrul doborât de Ghilgameº, este însã Huwawa, stãpânul Pãdurii Cedrilor, ºi episodul va fi reluat ºi amplificat în tableta a cincea a epopeii lui Ghilgameº. Putem merge ºi mai departe ºi sã vorbim de o îndepãrtatã înrudire tipologicã a lui Hercule ºi Samson cu acelaºi strãvechi Ghilgameº, fãrã ca pãþaniile lor sã fie totuºi similare. Legendara prietenie dintre Ghilgameº ºi Enkidu va apãrea la diferite rãstimpuri, întrupatã în eroi cu alte chipuri ºi alte nume ca: Oreste ºi Pilade, Castor ºi Pollux, sau Ahile ºi Patroclu. S-a vorbit foarte mult ºi despre înrâurirea epopeii lui Ghilgameº asupra romanului lui Alexandru Machedon. Legendele înfiripate în jurul personalitãþii marelui Alexandru, consemnate de cãtre scriitorii sirieni, rabinici ºi greci - ºi risipite în întregul Orient - au fost adunate de Pseudo-Calistene, scriitor grec din veacul al III-lea al erei noastre, care a trãit în Egipt. Iulius Valerius (sec. al IV-lea) le-a tradus în latineºte, versiune din care le vor fi cunoscut poeþii evului mediu, ºi astfel au apãrut ºi povestirile unora dintre "isprãvile" lui Alexandru. Ca ºi Ghilgameº, Alexandru rãtãceºte de asemenea printr-un þinut al întunericului ºi groazei, în cãutarea "apei dãtãtoare de viaþã". ªi el cautã în þara sciþilor nemurirea, ºi el ajunge la un munte, la Musas sau Masis, care ne duce cu gândul la muntele Maºu citat în epopeea noastrã, iar fãpturile ciudate pe care le întâlneºte pe drum ne amintesc de Oamenii-Scorpii. Peregrinãrile lui Alexandru sfârºesc, ca ºi cele ale eroului babilonian, fãrã ca taina vieþii veºnice sã fi fost dezlegatã. Astfel, în coloana a patra a tabletei a ºaptea din epopeea noastrã, în pasajul în care Enkidu îi povesteºte lui Ghilgameº un vis pe care l-a avut, apare un grifon care: "Mã apucã ºi mã duse spre casa întunericului, lãcaº al lui Irkalla, spre casa de unde nu mai iese nimeni, spre calea fãrã întoarcere." Nu-i oare semnificativ cã, dupã mii de ani, deasupra celuilalt Infern, al Infernului Renaºterii, Dante Alighieri a scris cuvinte similare: "Lasciate ogni speranza voi eh' entrate". (Pãrãsiþi orice nãdejde, voi care intraþi aci?) Dar, fireºte, motivele ºi temele mai sus enumerate nu epuizeazã paralelismele posibile cu încã alte opere ale literaturii universale. Am înfãþiºat aici doar pe cele mai pregnante ºi mai frecvent citate. 20 în ce priveºte explicaþia dãinuirii în timp ºi spaþiu a operei, ea poate fi uºor întrevãzutã din consideraþiile noastre anterioare. Ceea ce a impresionat mai cu seamã a fost, desigur, universalitatea temei, tablou succint ºi esenþial al bucuriilor ºi suferinþelor omeneºti, în care s-au recunoscut totdeauna ascultãtorii ºi cititorii tuturor timpurilor. Resemnarea însãºi, care coboarã tonusul operei, nu e decât ºi ea - la rându-i -expresia aceleiaºi profunde umanitãþi. De peste patru milenii, ºi dintr-un îndepãrtat colþ al pãmântului, acoperit azi de nisipuri, bate încã - pânã la noi -inima unui om ºi a unui popor. Faptul n-ar fi fost, totuºi, cu putinþã, dacã un necunoscut cântãreþ, ce pare sã fi trãit în al Xll-lea secol î.e.n., n-ar fi izbutit sã închege unitatea epopeii din poemele ºi baladele pãstrate ºi trecute din veac în veac de cãtre scribii Sumeriei ºi ai Babilonului ºi de faurii graiurilor sãpate cu migalã în vechea cãrãmidã arsã. Cu mijloacele timpului, care n-au fost totdeauna stângace în ce priveºte arta povestirii ºi a caracterizãrii imagiste, bardul popular a intonat în cinstea Omului cel mai vechi imn cunoscut pânã astãzi. Transpunerea lui în limba noastrã, încercatã o datã acum aproape o jumãtate de veac1 - dupã izvoare care de atunci au fost completate prin numeroase descoperiri arheologice - umple o veche lacunã a culturii naþionale ºi îmbogãþeºte moºtenirea ei universalã cu una din capodoperele cele mai caracteristice ale antichitãþii orientale ºi ale culturii universale în genere. AL.DJMA 1 Ne referim la traducerea prof. I. Mihãlcescu, de la Facultatea de Teologie din Bucureºti: "Epopeea lui Ghilgameº" - Casa ªcoalelor, 1920,123 pag. 21 TABLETA INTAI Poetul începe prin a ne spune cã vrea sã cânte un viteaz fãrã pereche, pe acel care a ridicat meterezele Urukului - pe Ghilgameº, regele Urukului. Dar el este o povarã pentru supuºii sãi, care se roagã zeilor sã-i scape de el. Zeul Anu îi cere zeiþei Aruru sã plãsmuiascã un alt Ghilgameº, un tovar㺠pe mãsura lui cu care sã-ºi împartã timpul ºi gândurile. ªi atunci zeiþa Aruru îl fãureºte din lut pe Enkidu, omul sãlbatic care trãieºte ºi se hrãneºte laolaltã cu fiarele. Dar el se învrãjbeºte cu oamenii, fiindcã-ºi apãrã fiarele ºi le scapã de capcanele vânãtorilor. ªi iatã cã unul dintre aceºti vânãtori se plânge mai întâi unui bãtrân ºi apoi chiar lui Ghilgameº. Amândoi îl sfãtuiesc sã ia cu el o curtezanã - o fiicã a plãcerii din Uruk - ºi s-o ducã în pustiu; va fi destul ca Enkidu s-o vadã ºi, îndrãgostit de ea, îºi va pãrãsi fiarele ºi viaþa rãtãcitoare. Zis ºi fãcut. Vânãtorul ºi curtezana îl pândesc pe Enkidu la fântânã ºi totul se întâmplã întocmai cum îi spusese bãtrânul ºi Ghilgameº. Curtezana nu se mulþumeºte numai cu izbânda farmecelor ei; acum - când fiarele fug din calea lui Enkidu, cu totul umanizat - ea îi cere sã meargã în cetatea Urukului ºi sã-l cunoascã pe rege. Enkidu se învoieºte ºi curtezana îi spune atunci cã Ghilgameº îl aºteaptã: sosirea i-a fost vestitã prin douã vise pe care i le-a tãlmãcit mama sa, divina Ninsun. ªi cel dintâi vis - în care cãdea o piatrã din cer ºi se prãvãlea asupra lui, grea de abia putea s-o urneascã - ºi cel de-al doilea - în care cãdea o secure -vorbeau, dupã spusele lui Ninsun, despre Enkidu cel care va lega prieteºug cu Ghilgameº. 23 Cunoaºtem ceea ce este mai de seamã din Epopeea lui Ghilgameº datoritã unei serii de tablete gãsite în biblioteca lui Assurbanipal (secolul al Vll-lea). Tabletele alcãtuiesc versiunea neoasirianã sau ninivitã a epopeii, întreaga operã ar fi trebuit sã aibã aproape 3.600 de versuri; dar parte din documente s-au sfãrâmat, parte au pierit, aºa cã astãzi nu mai existã decât ceva mai mult de jumãtate din ea. Pentru a împlini lacunele, s-a recurs la trei tablete mult mai vechi, singurele rãmãºiþe ale unei versiuni babiloniene datând din primele secole ale celui de al II-lea mileniu. Un numãr de fragmente hittite au îngãduit, de asemenea, întregirea altor câtorva pasaje sfãrâmate. Cel care a vãzut total pânã la marginea lumii, cel care a ºtiut totul ºi a cunoscut totul, Ghilgameº, a pãtruns totodatã ºi taina tuturor lucrurilor El s-a împãrtãºit din toatã înþelepciunea lumii; a vãzut ceea ce era tãinuit ºi a cunoscut ceea ce a rãmas ascuns oamenilor. A dat în vileag vremile dinaintea Potopului. A trudit ºi a suferit strãbãtând Drumul cel Lung. A sãpat pe o stelã toate frãmântãrile sale. 25 El a fost cel care a poruncit sã se ridice zidul Urukului-celui-împrejmuit ºi sfânta piaþã a sacrului Eanna'. Priveºte zidul de dinafarã a cãrui corniºã pare de aramã; catã spre zidul de dinãuntru care-i fãrã pereche pe lume, treci peste pragul sãu, adus de pe meleaguri îndepãrtate, apropie-te de Eanna, lãcaºul zeiþei Iºtar 2, ºi aflã cã nimic asemuitor nu va putea dura vreun rege al viitorimii, sau vreo altã fiinþã omeneascã. Suie-tepe meterezele Urukului ºi cutreierã-le în lung ºi-n lat: preþuieºte-le temeliile, cerceteazã-le cu de-amãnuntul zidãria din cãrãmizi vezi dacã zidãria nu este toatã din cãrãmidã arsã, ºi dacã temelia nu le-a fost pusã de cãtre cei ºapte înþelepþi? O spãrturã întrerupe prologul. ªi textul, întregit cu un fragment hittit, îºi reia firul în clipa în care poetul ni-l zugrãveºte pe Ghilgameº, legendarul rege al Urukului: Când a fost creat Ghilgameº, Enlil3 cel Viteaz l-a înzestrat cu o înfãþiºare desãvârºitã; cerescul ªamaº * i-a dãruit frumuseþea; Adadsi-a hãrãzit sã fie fãrã seamãn de viteaz; 1 - Marele templu din Uruk. 2 - Zeiþa dragostei ºi a rãzboiului. 3 - Zeul pãmântului ºi al vãzduhului. 4 - Zeul soarelui ºi al dreptãþii. 5 - Zeul furtunilor. 26 toþi zeii cei mari l-au desãvârºit pe Ghilgameº: statura lui era de unsprezece coþi, iar lãrgimea pieptului nouã palme avea. II ~Douã treimi din el sunt divine ºi o treime omeneascã. Forma trupului îi dezvãluie firea: mama sa, Ninsun >, l-a înzestrat cu o îndoitã parte divinã. El þine în mâinile sale întreaga putere a Urukului. Este asemeni unui taur, umbletul îi e semeþ. Izbitura armelor sale nu are potrivnic. Tovarãºii sãi sunt siliþi sã se scoale în sunetul tobei. Bãrbaþii din Uruk se-n furie în casele lor: - "Ghilgameº, spun ei, nu se îndurã sãlaºe nici un fiu pãrintelui sãu; zi ºi noapte se dezlãnþuie asuprirea lui! El, Ghilgameº, pãstorul Urukului-celui-împrejmuit, el, pãstorul oamenilor sãi, îi chinuie fãrã-ncetare; Ghilgameº nu lasã pe nimeni sã se bucure de femeia pe care o iubeºte, fie ea fiicã de rãzboinic, sau nevasta oricãruia dintre noi!" Tot auzindu-le plângerile, 1 - Soþia zeului Lugalbanda. 27 zeii cerului venirã sã le împãrtãºeascã Stãpânului' din Uruk: - "Tu le-ai fãurit un taur aprig ºi zvãpãiat! izbitura armelor sale nu are potrivnic; tovarãºii sãi sunt siliþi sã se scoale în sunetul tobei; Ghilgameº nu se îndurã sãlaºe nici un fiu pãrintelui sãu; zi ºi noapte se dezlãnþuie asuprirea lui; el, care este totuºi pãstorul Urukuluicelui-împrejmuit, el, care este totuºi pãstorul oamenilor sãi, îi chinuie fãrã-ncetare. Eputernic, plin de faimã, atotºtiutor, dar el, Ghilgameº, nu lasã pe nimeni sã se bucure de femeia pe care o iubeºte, Re ea fiicã de rãzboinic, sau nevasta oricãruia dintre ei!" Când auzi Anu plângerile lor reînnoite, fu chematã Aruru 2, marea zeiþã: - "Fiindcã tu, Aruru, l-ai fãurit pe Ghilgameº, dã viaþã acum unui alt Ghilgameº; pentru ca inima lui plinã de foc sã se mãsoare cu o alta de asemenea plinã de foc; sã se-mpotriveascã unul altuia, sã-ºi mãsoare puterile, ºi Cetatea Urukului sã-ºi gãseascã în sfârºit liniºtea!" Când auzi Aruru aceste vorbe, pe datã zãmisli în inimã ceea ce-iporuncea Anu. i Aruru îºi spãlã mâinile, frãmântã lutul, scuipã peste el: ºi aºa îl lauri, acolo în pustiu, pe Enkidu, rãzboinicul, fãpturã a liniºtii de noapte, împletiturã de puteri înnodate de Ninurta'. Acoperit cu pãr îi este trupul, cu belºug de pãrea o femeie. Are o claie de pãr stufoasã ca spicele secerate. ªi nu ºtie ce sunt oamenii, nici cum trãiesc oamenii. Cât despre veºminte, poartã straie ca ale zeului Sumukan 2. Paºte iarbã laolaltã cu gazelele, cu turma de fiare sãlbatice se-mbulzeºte la adãpãtoare, inima-i dã ghes sã stea printre dobitoacele apelor. Dar ce sã vezi: un vânãtor, din cei care întind capcane, se-ntâlni, la marginea adãpãtoarei, faþã-n faþã cu el. în ziua aceea, a doua zi ºi a treia zi, se-ntâlni, la marginea adãpãtoarei, faþã-n faþã cu el. Numai ce-l vãzu vânãtorul, ºi chipul i se-mpietri de groazã. Când se-ntoarse acasã cu turma, rãmase încremenit ºi tãcut; teama îi chinuia mãruntaiele, ºi faþa îi era asemeni cu aceea a unui cãlãtor ce-a cutreierat depãrtãrile. 1 - ZeuLAnu^ stãpân al cerului, ocrotitor divin al Cetãþii Urukului. 2 - "Aceea-care-dâruie-sãmânþã", zeiþa zãmislirii. 1 - Zeul rãzboiului 2 - Zeul turmelor ºi al vegetaþiei 28 29 III Deschizând gura, vânãtorul vorbeºte ºi-i spune tatãlui sãu: - "Tatã, am vãzut un om venit de prin locuri sãlbatice; e cel mai puternic din þarã, e tãria însãºi, puterea sa e asemeni bolovanului ce cade din bolta cereascã. Cutreierã fãrã-ncetare locurile sãlbatice, neîncetat, laolaltã cu turme de fiare sãlbatice, paºte iarbã, neîncetat îºi poartã paºii spre marginea adãpãtoarei. Mi-a fost atât de teamã încât n-am îndrãznit samã apropii de el. A astupat gropile pe care le sãpasem, a smuls plasele pe care le întinsesem, din pricina lui mi-au scãpat turmele ºi fiarele sãlbatice. Din pricina lui nu mai pot face nimic în pustiu!" Deschizând gura, tatãl vorbeºte ºi spune vânãtorului: - "Fiule, în Uruk sãlãºluieºte Ghilgameº; nimeni nu-i mai tare ca el. Puterea sa e asemeni unui bolovan cãzut din bolta cereascã. Du-te sã-l întâlneºti pe el, care este regele nostru. Vorbeºte-i despre puterea acestui om. El îþi va încredinþa o curtezanã; ia-o cu tine în pustiu, ºi ea îl va birui mai degrabã decât omul cel mai puternic. Când se va apropia, cu turma de fiare sãlbatice, de adãpãtoare, 30 curtezana sã-ºi lepede veºmintele, pentru a-ºi dezvãlui farmecele: îndatã ce o va vedea, se va apropia de ea. ªi turma de fiare sãlbatice, cu care a crescut în pustiu, de el se va înstrãina". La povaþa pãrintelui sãu plecându-ºi urechea, vânãtorul se duse sã-l întâlneascã pe Ghilgameº. 0 pomi la drum ºi se opri tocmai în Uruk. 1 se înfãþiºã lui Ghilgameº ºi-i spuse: - "Am vãzut un om venit de prin locuri sãlbatice; e cel mai puternic din þarã, e tãria însãºi, puterea sa e asemeni bolovanului ce cade din bolta cereascã. Cutreierã fãrã-ncetare locurile sãlbatice, neîncetat, laolaltã cu turme de fiare sãlbatice, paºte iarbã, neîncetat îºi poartã paºii spre marginea adãpãtoarei. Mi-a fost atât de teamã, încât n-am îndrãznit samã apropii de el. A astupat gropile pe care le sãpasem, a smuls plasele pe care le întinsesem, din pricina lui mi-au scãpat turmele ºi fiarele sãlbatice. Din pricina lui nu mai pot face nimic în pustiu!" Ghilgameº îi spuse vânãtorului: - "Du-te, vânãtorule, ºi ia cu tine o curtezanã, o fiicã a plãcerii. Când Enkidu îºi va aduce turma de fiare sãlbatice la adãpãtoare, 31 curtezana sã-ºi lepede veºmintele, ca sã-ºi dezvãluie farmecele: cum o va vedea, se va apropia de ea. ªi turma de fiare sãlbatice, cu care a crescut în pustiu, de el se va înstrãina!" Plecã vânãtorul, luând-o cu el ºi pe curtezanã, fiicã a plãcerii. O pornirã la drum, urmându-ºi drept înainte calea, ºi ajunserã a treia zi la locul hotãrât. Vânãtorul ºi curtezana se aºezarã acolo ºi rãmaserã, pe marginea adãpãtoarei, o zi, douã zile rãmaserã. Sosi turma de fiare sãlbatice ºi începu sã se adape: IV sosirã dobitoacele apelor, cu care-iplãcea sã se afle laolaltã; ºi el, Enkidu, cel nãscut pe tãrâmuri sãlbatice: iatã cã paºte iarbã, laolaltã cu gazelele, cu turma de fiare sãlbatice se îmbulzeºte la adãpãtoare, ºi inima-i dã ghes sã stea printre dobitoacele apelor. Fiica plãcerii îl vede, fiarã cu chip de om, bãrbat vânjos ºi crunt, care trãieºte în inima pustiului. - "Iatã-l, fiicã a plãcerii, dezvãluie-þi sânii, despoaie-te, farmecele sã-þi stãpâneascã. Nu te sfii, soarbe-i rãsuflarea; îndatã ce te va vedea, se va apropia de tine; leapãdã-þi veºmintele, ca trupu-i sã te-acopere, ºi aratã-i fiarei cu chip de om ce-nseamnã femeia. Turma lui de dobitoace, cu care a crescut în pustiu, de el se va înstrãina. Cãci pe tine te va învãlui în mângâieri dorinþa lui." Fiica plãcerii îºi dezvãlui sânii, se despuie, farmecele sã-i stãpâneascã; fãrã sfialã îi sorbi rãsuflarea, îºi lepãdã veºmintele ºi trupul lui o acoperi, îi arãtã astfel fiarei cu chip de om ce-nseamnã femeia, ºi dorinþa lui o învãlui în mângâieri. ªase zile ºi ºapte nopþi o stãpâni Enkidu pe fiica plãcerii. Când în sfârºit se saturã de plãcerea pe care i-o smulgea, vru sã se ducã la turma sa de fiare sãlbatice. Dar, vãzându-lpe Enkidu, gazelele o iau la fugã, fiarele sãlbatice se feresc de apropierea lui. Enkidu vru sã sarã, dar trupul îi era vlãguit, genunchii îi erau înþepeniþi, în timp ce turma sa de fiare sãlbatice se îndepãrta. Enkidu se simte împuþinat, mersul nu-i mai ca altãdatã, în schimb mintea i s-a deºteptat, întorcându-se, se aºazã la picioarele curtezanei; îi priveºte chipul ºi se minuneazã de el, ºi ia aminte la spusele ei. Curtezana îi spune lui Enkidu: - "Eºti frumos, Enkidu; te-ai fãcut ca un zeu. De ce rãtãceºti cu fiarele prin pustiu? Vino, vino sã te duc în Urukul-cel-împrejmuit, la templul cel sfânt, lãcaºul lui Anu ºi-al lui Iºtar, 32 33 acolo unde este Ghilgameº, cel atotputernic, ºi care, asemeni unui taur, întrece în tãrie pe toþi oamenii!" Ea îi vorbea, ºi el îi sorbea cuvintele; dându-ºi seama, în sfârºit, de propria-i fiinþã, simþea nevoia unui prieten. Enkidu îi spuse curtezanei: - "Vino, fiicã a plãcerii, du-mãla templul sfânt ºi luminos, la lãcaºul lui Anu ºi-al lui Iºtar, acolo unde este Ghilgameº, cel atotputernic, ºi care, asemeni unui taur, întrece în tãrie pe toþi oamenii, dar eu îl voi înfrunta. Umbla-voiprin Urukºi voi striga: "Eu sunt cel mai puternic!" De îndatã ce voi ajunge acolo, ursita o voi schimba: Acel care s-a nãscut în pustiu eputernic, el stãpâneºte tãria." Curtezana îi spuse lui Enkidu: - "Vino, sã plecãm! Sate vadã la faþã! Þi-l voi arãta pe Ghilgameº, cãci ºtiu unde sã-l gãsesc. Vino, deci, Enkidu, în Urukul-celîmprejmuit, unde oamenii poartã mândre cingãtori, unde fiecare zi este o zi de sãrbãtoare; unde mãscãricii ºi cântãreþii împart desfãtãri; ºi fiicele plãcerii au trupuri minunate, strãlucind de farmecele iubirii, ºi-s învãluite înparfumuri, 34 de-i ademenesc noaptea pe nobili din culcuºurile lor! O, Enkidu, þu care vrei sã te bucuri de viaþã, þi-l voi arãta pe Ghilgameº, întruchipare a bucuriei sau a durerii; priveºte-l, uitã-te cu luare-aminte la chipul lui: strãluceºte de vigoare ºi de tinereþe, e tot numai bãrbãþie; tot trupul îi e cuprins de înflãcãrare. Are mai multã tãrie ca tine; nici zi, nici noapte nu se odihneºte. O, Enkidu, potoleºte-þi furia. Ghilgameº e îndrãgit de zeul ªamaº, . dãruit cu îndemânare deAnu, Enlil ºi Ea {' Mai înainte ca tu sã fi venit de pe sãlbatice meleaguri, i s-au arãtat lui Ghilgameº, în Uruk, vise care i-au vorbit de tine". Ridicându-se din pat, Ghilgameº îºi povesteºte visul ºi-i vorbeºte de el mamei sale: - "Mamã, în noaptea asta am avut un vis: se fãcea cã erau stele pe cer; ca un bolovan, din bolta cereascã, ceva a cãzut lângã mine. Am vrut sã-l ridic, era mai puternic decât mine; Am vrut sã-l rãstorn, n-am putut sã-l clintesc din loc. Tot Urukul era lângã el, toatã þara se strânsese înjuru-i, mulþimea se îngrãmãdea, oamenii se înghesuiau |1 i Cei trei mari zei ai panteonului sumerian: Anu, zeul suprem al cerului; Enlil, zeul pãmântului ºi al vãzduhului; Ea, zeul apelor ºi al înþelepciunii. 35 ºi, ca niºte copii, bãrbaþii îl sãrutau. Eu, cape o nevastã, cu mângâieri l-am acoperit, apoi l-am aºezat la picioarele tale, ca sã-lfaci deopotrivã cu mine." Mama lui Ghilgameº, înþeleaptã ºi atotºtiutoare, îi spune stãpânului sãu, Ninsun, înþeleaptã ºi atotºtiutoare, îi spune lui Ghilgameº: - "Stelele cerului sunt tovarãºii tãi. Ceea ce a picat lângã tine, ca un bolovan cãzut de pe boltã, care, când ai vrut sã-l ridici, era mai puternic decât tine, când ai vrut sã-l rãstorni, n-ai putut sã-l clinteºti din loc, pe care l-ai aºezat la picioarele mele ca sã-l fac deopotrivã cu tine, ºi ca pe o nevastã cu mângâieri îl acopereai, VI este o fiinþã puternicã, un tovar㺠care-ºi ocroteºte prietenul, este cel mai puternic din þarã, e tãria însãºi; forþa sa e asemeni unui bolovan cãzut de pe boltã. Iar faptul cã l-ai acoperit cu mângâieri cape o nevastã înseamnã cã nu te va pãrãsi niciodatã. Acesta este tâlcul visului tãu!" A doua oarã, Ghilgameº o întrebã pe mama sa: "Mamã, am avut un al doilea vis: se fãcea cã în Uruk zãcea o secure, lângã care se adunase lumea. 36 Tot Urukul era lângã ea, oamenii stãteau strânºi roatã în jurul ei, mulþimea se înghesuia s-o vadã. Am aºezat-o la picioarele tale ºi, ca pe o nevastã, cu mângâieri am acoperit-o ca sã mi-o faci deopotrivã." Mama lui Ghilgameº, înþeleaptã ºi atotºtiutoare, îi spune fiului sãu, milostiva Ninsun, cea înþeleaptã ºi atotºtiutoare, îi spune lui Ghilgameº: - "Securea pe care ai vãzut-o e un bãrbat, îl vei îndrãgi ºi, ca pe o femeie, cu mângâieri îl vei acoperi. ªi eu þi-l voi face deopotrivã! Va veni aici, am spus-o, un tovar㺠puternic, gata sã-ºi mântuie prietenul în þarã, el, plin de putere, e întruchiparea însãºi a tãriei!" Ghilgameº îi spune mamei sale: - "înseamnã, deci, cã din porunca lui Enlil, veni-va un sfetnic, pentru ca sã-mi fie prieten ºi sfat sã-mi dea ºi eu, la rându-mi, sã-i fiu prieten ºi sfat sã-i dau!" Tâlcul visului sãu astfel l-a aflat. ªi astfel curtezana îi povesti lui Enkidu visele lui Ghilgameº, pe când se aflau amândoi lângã adãpãtoare. 37 TABLETA A DOUA în care îl aflãm pe Enkidu la picioarele curtezanei. Ea îl învaþã sã nu mai doarmã pe jos, sã mãnânce ºi sã bea la fel cu toþi oamenii. Enkidu îi urmeazã sfatul ºi se simte bine. O pornesc apoi spre Uruk ºi pe drum întâlnesc un plugar, care le vorbeºte despre truda omului silit sã-ºi câºtige pâinea cu sudoarea frunþii. Enkidu e tulburat de povestirea auzitã. O datã ajuns în Uruk e înconjurat de uimirea tuturor. Se pare cã din pricina curtezanei se încaierã cu Ghilgameº, chiar în clipa în care îl întâlneºte. Cu toatã puterea lui, Enkidu e înfrânt, dar el se minuneazã de vitejia lui Ghilgameº ºi din ziua aceea se leagã prietenia lor. Ghilgameº îi împãrtãºeºte lui Enkidu nerãbdarea lui de a sãvârºi o faptã mãreaþã: vrea sã se mãsoare cu Humbaba, stãpânul Pãdurii Cedrilor, ºi Enkidu va merge cu el. Meºterii fãurari ai Urukului le gãtesc armele pentru luptã ºi Bãtrânii Cetãþii îi sfãtuiesc sã ia aminte la cumplita putere a duºmanului împotriva cãruia pornesc. Ghilgameº nu se înspãimântã ºi pleacã, în ciuda prevestirilor rele ale zeilor. 39 Din acest al doilea Cânt n-au mai rãmas - în versiunea asirianã urmãritã pânã aici - decât fragmente neînsemnate. Cunoaºtem cuprinsul sãu aproape în întregime prin douã tablete babiloniene, mai vechi, din epoca lui Hamurabi. Numai cã, în acele vremi îndepãrtate, împãrþirile poemului erau deosebite de cele pe care aveau sã ºi le însuºeascã scribii de mai târziu. Cântul al doilea începea pe atunci cu povestirea viselor lui Ghilgameº. ªi totuºi, din pricina lipsurilor prea mari ale versiunii asiriene, s-a recurs la varianta babilonianã, de veche tradiþie - mult deosebitã de cealaltã, atât din punctul de vedere al concepþiei, cât ºi al redactãrii ºi al prozodiei. Sunt astfel redate întâmplãri pe care le mai cunoaºtem, dar înlãnþuirea lor se deosebeºte ºi explicarea psihologicã a umanizãrii lui Enkidu apare într-o luminã nouã. Ghilgameº se ridicã din patul sãu pentru a-ºi povesti visul, i-l spune mamei sale: - "Mamã, în noaptea asta, cuprins de înflãcãrare, nu-mi gãseam astâmpãr în mijlocul tovarãºilor mei; ºi pe când rãsãreau stelele pe cer, cãzu lângã mine un bolovan din înãlþimi. Am vrut sã-l ridic, era prea greu pentru mine, am vrut sã-l clintesc din loc, dar nu l-am putut urni. 4i Tot Urukul s-a adunat în jurul lui, tinerii îl sãrutau. Cum mã strãduiam din toate puterile, începurã sã m-ajute; ºi când în sfârºit l-am ridicat, þi l-am adus þie." Mama lui Ghilgameº, atotºtiutoarea, îi spuse lui Ghilgameº: - "Fãrã-ndoialã, Ghilgameº, cineva asemuitor þie s-a nãscut în pustiu; locurile sãlbatice l-au vãzut crescând. Când îl vei vedea, ºi tu te vei bucura: tinerii îi vor sãruta picioarele. Iar tu îl vei îmbrãþiºa, îl vei mângâia, ºi-l vei aduce la mine." Pe când dormea iarãºi, avu al doilea vis ºi-l povesti iarãºi mamei sale: - "Mamã, am avut al doilea vis: parcã se fãcea cape uliþa din Urukul-cel-cu-Marea-Piaþã, zãcea la pãmânt o secure, ºi înjur se adunase lumea. Era într-adevãr o secure, dar ciudatã la înfãþiºare, ºi ce e mai ciudat, cum am vãzut-o, m-am bucurat. Iatã cã o iubesc, ºi cape o nevastã, cu mângâieri o acopãr. O ridic ºi o aºez alãturi de mine." Mama lui Ghilgameº, atotºtiutoarea, îi spuse lui Ghilgameº: - "Securea pe care ai vãzut-o este un bãrbat: 42 ºi dacã l-ai acoperit cu mângâieri, II e pentru ca eu sãþi-lfac deopotrivã." Ghilgameº tâlcul visului sãu astfel l-a aflat. Enkidu stãtea în faþa curtezanei, amândoi erau singuri lângã adãpãtoare. Enkidu îºi uitase de locurile unde se nãscuse; ºase zile ºi ºapte nopþi o stãpâni Enkidu pe fiica plãcerii. Curtezana deschise gura, ºi îi vorbi lui Enkidu: - "Numãmaisaturprivindu-te, o, Enkidu, estica un zeu! De ce rãtãceºti cu fiarele prin pustiu? Vino, haide sã te duc în Urukul-cel-cu-Marea-Piaþã, spre templul sfânt, lãcaº al zeului Anu. O, Enkidu, ridicã-te, sã te duc spre Eanna, lãcaº al zeului Anu, acolo unde sãlãºluieºte Ghilgameº, neîntrecut în vitejie. ªi tu, care eºti cu totul asemeni lui, îl vei îndrãgi cape tine însuþi. Vino, ridicã-te de jos, cãci pãmântu-i culcuºulpãstorului!" 43 El îi auzi vorbele, înþelese ce-i spunea; cuvântul femeii îi pãtrunse pânã-n adâncul inimii. Ea îºi scoase veºmintele ºi îl acoperi cu unul din ele, în celãlalt veºmânt pe sine se înfãºurã. Þinându-l de mânã, ca pe un copil îl cãlãuzi, spre o colibã de pãstori, unde era un þarc de vite. în jurul lui se adunarã-n ceatã zgomotoasã pãstorii. Enkidu, care se nãscuse în pustiu, pãºtea iarba cu gazelele, bea din adãpãtoare cu turma de fiare sãlbatice, laolaltã cu ele îºi potolea setea; III obiºnuia sã sugã laptele animalelor. I se aduse dinainte hranã; o privi nedumerit ºi o cercetã! El, Enkidu, nu ºtia cã pâinea se mãnâncã; nu învãþase obiceiul de a bea bere. 44 Curtezana deschise gura ºi îi spuse lui Enkidu: - "Mãnâncãpâinea, Enkidu, este ceea ce-i trebuie vieþii; ºi bea bere, cãci acestea sunt obiceiurile oamenilor. Enkidu mancã pâine pânã se saturã; iar bere, de ºapte ori cuprinsul unui urcior bãu. Se simþi potolit, trupul i se destinse: de mulþumirea inimii chipul i se luminã. îºi spãlã cu apã trupul pe care nicicând nu-l îngrijise, ºi dupã ce se unse cu tot felul de oloiuri, semãna în sfârºit a om; îºi puse pe el îmbrãcãminte, ºiiatã-l asemeni unui tânãr mire! Apucã armele ºi plecã sã se batã cu leii, iar pãstorii se odihnirã peste noapte. Pe lupi îi mãcelãri, prinse leii, ºi astfel bãtrânii pãstori dormirã liniºtiþi Enkidu era pãzitorul lor, care stãtea de veghe, ºi-i apãra pe toþi! 45 O lacunã de aproape paisprezece rânduri. Povestirea ºi reia firul cu începutul unei alte întâmplãri, de-a lungul cãreia Enkidu aflã de la un om pe care-l întâlneºte cât de greu apasã asupra Cetãþii Urukului tirania lui Ghilgameº. ........ IV Ridicându-ºi privirea, Enkidu zãri un bãrbat. Grãi cãtre curtezanã: - "Fiicã a plãcerii, cheamã omul acela sã se apropie, ca sã-mi spunã de ce a venit aici; vreau sã-l aud vorbind!" Curtezana chemã bãrbatul. Când veni la el, Enkidu îi vorbi: - "Omule, încotro te grãbeºti? Ce cãlãtorie-ipricina ostenelii tale?" Bãrbatul deschise gura ºi îi spuse lui Enkidu: - "Am sã te duc pânã la casa nunþii, ºi vei vedea cã în Uruk Ghilgameº are acum dreptul s-o ia înaintea logodnicilor. Asupra locuitorilor îngrãmãdeºte corvezi; îndestularea cu merinde a oraºului cade în grija femeilor vesele. Pentru ca regele Urukului-celui-cu-Marea-Piaþã sã aibã de unde alege, oamenii sunt prinºi în mreji! Pentru ca Ghilgameº, regele Urukului-celui-cu-Marea-Piaþã, sã aibã de unde alege, oamenii sunt prinºi în mreji! Femeilor hãrãzite sã fie soþii el cel dintâi le ia fecioria: doar dupã aceea vine la rând mirele! Aºa s-a hotãrât prin voinþa zeilor: de cândi s-a tãiat buricul, aºa i-a fost hãrãzit!" Auzind aceste vorbe, chipul lui Enkidu pãli. O lacunã de vreo zece versuri. Enkidu, mânios de cele auzite, arde de nerãbdare sã ajungã o datã la Uruk ºi sã-l înveþe minte pe Ghilgameº: Enkidu merge înainte, ºi curtezana în urma lui. Când pãtrunse în Urukul-cel-cu-Marea-Piaþã, mulþimea se adunã în jurul lui. Când se opri pe uliþa Urukului-celui-cu-Marea-Piaþã, oamenii care se îmbulziserã începurã sã spunã: Al - "La staturã seamãnã cu Ghilgameº! Mijlocu-i mai subþire, dar oasele-i sunt mai mari. Acolo unde s-a nãscut, voinicul s-a hrãnit cu ierburile primãverii ºi-a supt întotdeauna laptele animalelor!" Jertfele se þin lanþ în Uruk. Tinerii se purificã. - "Un pocal stã pregãtit pentru omul al cãrui chip e fãrã cusur. Pentru Ghilgameº, asemeni unui zeu, tot ce-i trebuie este pregãtit. Zeiþei Iºtar patul i s-a aºternut, pentru ca în noaptea aceasta Ghilgameº cu ea sã se-ntâlneascã." Dar când sosi, Enkidu seproþãpiîn uliþã ºi-i tãie calea lui Ghilgameº cãtre casa nunþii. VI Ghilgameº îºi mãsurã duºmanul; 48 fiindcã se nãscuse în pustiu Enkidu strãlucea de putere bãrbãteascã. Se avântã ºi ieºi în întâmpinare. Amândoi se înfruntarã în marea piaþã. Enkidu se aºezã în uºã ºi cu piciorul îl împiedicã pe Ghilgameº sã intre. Se încãierarã ºi, ca taurii, se opinteau. Dãrâmarã uºorul uºii, ºi zidul se clãtinã! Ghilgameº ºi Enkidu se încãierarã ºi, ca taurii, se opinteau. Dãrâmarã uºorul uºii, zidul se clãtinã! Când Ghilgameº îndoi genunchiul, cu piciorul înfipt în pãmânt t, mânia i se potoh ºi îi dãdu drumul. Când îi dãdu drumul, Enkidu, vorbindu-i, îi spuse lui Ghilgameº: - "Cu adevãrat, cape o fiinþã fãrã seamãn te-a adus pe lume maicã-ta, junca din þarc, 1 - E vorba, probabil, de atitudinea învingãtorului care-ºi ridicã de la pãmânt potrivnicul. zeiþa Ninsun. Pe bunã dreptate îi întrecipe toþi soþii; ºi cu adevãrat þie þi-a hãrãzit Enlil sã domneºti asupra popoarelor!" Aici sfârºea tableta a doua a vechii versiuni. Cea a versiunii ninivite merge mai departe; totuºi nu poate fi folositã din pricina a numeroase lacune. Cea de a treia tabletã veche (tableta din Yale) ar fi putut umple aceste lacune, dar primele douã coloane sunt sfãrâmate ºi cu neputinþã de folosit. Se poate ghici însã din ce a mai rãmas cã Ghilgameº l-a dus pe noul sãu prieten la mama sa, zeiþa Ninsun, ºi i-a lãudat vitejia. De bunã seamã, Ninsun le-a prezis strãlucitele fapte pe care aveau sã le sãvârºeascã împreunã. Pe când Ghilgameº se bucurã auzind acestea, Enkidu, care ºtie cât îl þin puterile, cade pradã unei descurajãri trecãtoare: " Enkidu, deschizând gura, îi spuse lui Ghilgameº: - "Suspinele, prietene, mi se-nnoadã-n gât, braþele mi-atârnã fãrã vlagã, ºi din toatã puterea mea n-a mai rãmas decât slãbiciune!" Ghilgameº, deschizând gura, îi spuse lui Enkidu: O nouã lacunã de câteva versuri, în care Ghilgameº îºi îmbãrbãta, desigur, prietenul, mãrturisindu-ºi nerãbdarea de a porni sã se lupte cu un duºman pe mãsura lor, cu uriaºul Humbaba, temutul stãpân al Pãdurii Cedrilor: II III Ochii i se umplurã de lacrimi. într-atât îl duru inima cã gemu îndurerat. Ochii lui Enkidu erau plini de lacrimi. într-atât îl durea inima cã gemea îndurerat. Lui Ghilgameº i se fãcu milã de el ºi îi spuse lui Enkidu: - "Prietene, de ce-þi sunt ochii plini de lacrimi? De ce te doare inima într-atât cã gemi îndurerat?" - "înpãdure locuieºte Humbaba, cel de neînvins, tu ºi cu mine îl vom omorî, ca sã izgonim din þarã orice pricinã a relelor. Noi, în pãdure, vom tãia cedri ! " (trei versuri sfãrâmate) Enkidu, deschizând gura, îi spuse lui Ghilgameº: - " ªtiu, prietene, ce-i în acest þinut sãlbatic, încã de pe vremea când rãtãceam pe-aici cu turma de fiare sãlbatice: 50 51 pãdurea se-ntinde pe zece mii de îndoite leghe, cine ar cuteza sã se afunde-n adâncurile ei? Strigãtele lui Humbaba sunt ca vuietul potopului, gura lui e însuºi Focul, rãsuflarea-i moarte aduce! De ce-ai dorit o astfel de ispravã? Lãcaºul lui Humbaba nu-i un loc prielnic pentru luptã!" Ghilgameº, deschizând gura, îi spuse lui Enkidu: - " Vreau samã sui pe al cedrilor munte. ªi în inima nemãrginitei pãduri sã dobor cedri! Dacã te codeºti samã urmezi, voi pleca singur cãtre Pãdurile Cedrilor, lãcaºul lui Humbaba; o secure îmi va fi de ajuns. Rãmâi aici, dacã þi-e teamã, singur voi merge sã-l înfrunt pe Humbaba !" Enkidu, deschizând gura, îi spuse lui Ghilgameº: - "Cum vom putea noi oare sã mergem pânã la Pãdurea Cedrilor? Ocrotitorul ei este zeul Wer; e cumplit ºi nu doarme niciodatã. Zeul Wer e cel care l-a ales pe Humbaba. Adadi-a dãruit glasul de tunet, ºi el îl ocroteºte. IV / Ca sã vegheze la pãstrarea Pãdurii Cedrilor, Enlili-a încredinþat cele ºapte Furii!" Ghilgameº, deschizând gura, îi spuse lui Enkidu: - "Cine poate oare, prietene, sã ajungã pânã la Cer? Doar zeii singuri ºi soarele domnesc acolo-n veºnicie, dar zilele muritorilot rãmân numãrate! Orice ar face oamenii, totu-i ca suflarea vântului! Þie, încã de pe acum, þi-e fricã de moarte: ce s-a ales oare din puterea vitejiei tale? Þi-o voi lua-o înainte, sã-mi strigi doar: "Dã-i înainte, nu-þi fie teamã!" Dacã trebuie sã pier, sã ºtiu cel puþin cãmi-am statornicit faima; "Ghilgameº s-a bãtut cu nebiruitul Humbaba" se va spune, atâta timp cât se va naºte un urmaº în casa mea... (mai multe versuri sfãrâmate) Vorbindu-mi astfel, mi-ai mâhnit inima: ºi totuºi n-o sã mã las ºi-o sã mã apuc sã tai cedrii, ºi-n felul acesta îmi voi statornici o faimã veºnicã. Chiar acum vreau sã merg, prietene, la fierar sã fãureascã armele în faþa noastrã." 52 53 Pe datã, se duserã la fierar. Stãpânii meºteºugului, adunându-se, se sfãtuirã. Tur arã securi uriaºe, turnarã topoare, de câte trei talanþi' fiecare, turnarã spade uriaºe, cu tãiºul de doi talanþi fiecare, mãciulia plãselei lor, de treizeci de mint 2 fiecare, teaca de la spade, de treizeci ctemine de aur fiecare. Ghilgameº ºi Enkidu duc fiecare câte zece talanþi. La marea poartã a Urukului, cea cu înºeptit zãvor, auzindu-i, oamenii se adunarã, plini de bucurie, pe uliþa Urukului-celui-cu-Marea-Piaþã, Vãzându-i cã se bucurã, Ghilgameº, pe uliþa Urukului-celui-cu-Marea-Piaþã, unde se adunaserã dinaintea lui, cam aºa le vorbeºte oamenilor din Urukul-cel-cu-Marea-Piaþã: - "împotriva lui Humbaba, cel de nebiruit, vreau sã mã duc, eu, Ghilgameº, vreau sã-l vãd pe acela despre care se vorbeºte atâta, ºi cãruia i s-a dus faima în toate þãrile. Vreau sã-l lovesc în Pãdurea Cedrilor. 1 - Talantul, mãsurã de greutate, valora ceva mai mult de 30 kg. 2 - Mina, submultiplu al talantului, valora 0,505 kg. 54 Vreau ca oamenii sã afle cât de puternic e un vlãstar al Urukului! Mã voi apuca sã tai cedrii, ºi-mi voi statornici o faimã veºnicã!" Bãtrânii din Urukul-cel-cu-Marea-Piaþã îi rãspunserã lui Ghilgameº: - "Eºti un copil, Ghilgameº, ºi te laºi mânat de înflãcãrare! Nu cunoºti nimic din cele ce teaºteaptã. Am auzit spunându-se cãHumbaba are o înfãþiºare ciudatã: cine e acel care ar putea sã-i înfrunte puterea armelor? Pãdurea se întinde pe zece mii de îndoite leghe: cine-i acelcare-ar cuteza sase afunde-n adâncurile ei? Strigãtele lui Humbaba sunt ca vuetulpotopului, gura lui e însuºi Focul, rãsuflarea-i, moarte! De ce te încumeþi la asemenea faptã? Nu-i deloc prielnic pentru luptã lãcaºul lui Humbaba !" Ghilgameº, auzind sfaturile Bãtrânilor, începu sã râdã ºi spuse privindu-ºiprietenul: - "Acum, prietene, ar trebui sã rãspund aºa: "Mi-e fricã de Humbaba, am sã rãmân aici!" Ei bine, nu! mã voi duce spre Pãdurea Cedrilor sã-l înfrunt pe Humbaba, cel de nebiruit!" O lacunã de ºapte versuri; vãzând cã nu pot învinge îndãrãtnicia viteazului, Bãtrânii Cetãþii sfârºesc prin a-l binecuvânta, încredinþându-l îndurãrii zeilor: "Zeul tãu sã te însoþeascã, sã vegheze sã-þi împlineºti cãlãtoria teafãr, ºi sã te aducã apoi îndãrãt pânã la Cheiul Urukului!" 55 îngenunghind, Ghilgameº îºi ridicã mâna cãtre Soare': - "Cu toate cã vorbele lor sunt de rãu augur, eu plec, ªamaº; îmi ridic mâinile cãtre tine: de-aº putea sã scap cu viaþã acolo; ajutã-mã sã mã întorc teafãr pe Cheiul Urukului: întinde asupra mea umbra-þi ocrotitoare!" Ghilgameº îºi chemã prietenul ca împreunã cu el sã cumpãneascã prevestirea, ....................................................................................... Sfârºitul coloanei este sfãrâmat. Se pare însã cã rãspunsul zeului l-a dezamãgit, cãci viteazul se întristeazã; totuºi nu renunþã la planul sãu: i. /' le puserã în mânã. El apucã securea, spada, teaca, ºi arcul anzanitl ºi îºi petrecu spada la cingãtoare. Pe uliþã o pornirã la drum. Oamenii se înghesuie în jurul lui Ghilgameº: - "ªi-acum, când te vei reîntoarce în oraº?" VI Lacrimile curgeau din ochii lui Ghilgameº: - "E, fãrã putinþã de-ndoialã, o cãlãtorie pe care n-am mai fãcut-o niciodatã, ºi totul mi-e necunoscut pe calea ce-o am de strãbãtut, o, zeul meu! Dar dacã mã voi întoarce teafãr, te voi adora, cu inima plinã de bucurie, ºi-ntors acasã îþi voi cânta osanale, ºi te voi înãlþa pe tronuri!" Ise aduserã cele de trebuinþã. Securile ºi spadele uriaºe, ºi arcul ºi tolba cu sãgeþi 1 - Gest de rugãciune; semnificaþia este "îºi înalþã ruga". Arc pe care-l foloseau locuitorii din Anzan, vechi oraº al Elamului - nume dat de cãtre akkadieni regiunii de la apusul cursului inferior al râului Tigru - care a jucat un rol important în cel de al treilea mileniu înaintea erei noastre. 56 57 TABLETA A TREIA Unde Bãtrânii Cetãþii, înþelegând cã nu-l mai pot opri pe Ghilgameº, îl binecuvânteazã ºi-l sfãtuiesc cum sã se poarte o datã ajuns în Pãdurea Cedrilor ºi ce anume sã facã pentru a trece peste piedicile ce-i vor sta în cale. Enkidu îi fãgãduieºte cã va fi alãturi de el pentru a birui împreunã toate primejdiile. Cei doi prieteni se duc mai întâi sã-ºi ia rãmas bun de la zeiþa Ninsun, mama lui Ghilgameº. Aceasta aduce un sacrificiu de împãcare zeului ªamaº, pe care-l cheamã în ajutorul fiului sãu, cerându-i sã-l ocroteascã pânã la înfrângerea uriaºului Humbaba. 59 Din începutul acestei tablete - început strâns legat de sfârºitul celei dinainte - au rãmas douã povestiri, dacã nu cu totul identice, cel puþin paralele: pe de o parte un document din epoca ninivitã; pe de altã parte ultimele întregiri ale tabletei din Yale, a cãrei traducere se continuã: Bãtrânii Cetãþii îl binecuvânteazã ºi-i dau sfaturi lui Ghilgameº asupra cãlãtoriei pe care o va face: - "Nu te-ncrede, Ghilgameº, numai în puterile tale! Fii cu ochii-n patru! Vegheazã asuprã-þi! Enkidu s-o ia înainte, el care cunoaºte drumul ºi-a mai strãbãtut calea. El cunoaºte trecãtori/e pãdurii ºi toate fãrãdelegile lui Humbaba; a mai scãpat el pânã acum viaþa câtorva oameni. Enkidu e cu ochii-n patru ºi te va ocroti. Facã ªamaº sã-þi poþi ajunge þinta doritã, facã el ca ochii tãi sã vadã ceea ce gura ta a spus, facã el sã se deschidã pentru tine drumul cel de nepãtruns, facã el ca drumul sã fie primitor sub paºii tãi, facã muntele uºor de strãbãtut sub picioarele tale! Nopþile sã-þi aducã solii de care sã te bucuri 61 i. ºi zeul Lugalbanda > sã te ajute în tot ce-þi doreºti! Cât mai degrabã sã þi se împlineascã dorinþele! în râul lui Humbaba la care nãdãjduieºti sã ajungi spalã-þi picioarele. La popasul de searã, sapã o groapã: sã ai întotdeauna apã curatã în burduful tãu; în cinstea lui ªamaº sã faci libaþie din apã neînceputã, ºi nu-l uita nici pe zeul Lugalbanda." Enkidu, deschizând gura, îi spuse lui Ghilgameº: - "Porneºte, Ghilgameº, pe drumul pe care vrei sã-l înfrunþi. Fii fãrã teamã; urmeazã-mã îndeaproape. Cunosc lãcaºul dihaniei ºi calea pe care o strãbate de obicei Humbaba. Porunceºte plecarea ºi trimite-ipe la casele lor pe toþi aceºtia!" Ghilgameº, deschizând gura, le spuse Bãtrânilor din Uruk: - "Plec sã mã bat cu Humbaba, cel de nebiruit: eu, Ghilgameº, îl voi vedea pe acela despre care se vorbeºte atâta ºi cãruia i s-a dus faima în toate þãrile. Cu Enkidu care va veni cu mine, voi cãuta sã împlinesc ceea ce am spus, º-apoi sã mã-ntorc printre voi, cu inima voioasã!" Bãtrânii, auzind aceste vorbe, îl îndemnarã pe viteaz pe calea cea bunã, spunând: - "Du-te, Ghilgameº, sã-þi fie calea prielnicã, zeul tãu ocrotitor sã te însoþeascã, facã el ca ochii tãi sã vadã ceea ce gura ta a spus, ªamaº sã te povãþuiascã cât þi-o fi calea de lungã!" Aici se opreºte textul din Yale. în versiunea asirianã, pe care o reluãm ºi pe care o vom urma de aici înainte, tableta e marcatã din loc în loc cu fragmente sfãrâmate; cei doi viteji se vor duce sã-ºi ia rãmas bun de la zeiþa Ninsun, mama lui Ghilgameº: ■ 1 - Rege zeificat al Urukului, soþul zeiþei Ninsun. 62 Ghilgameº, deschizând gura, vorbeºte ºi-i spune lui Enkidu: - "Vino, prietene, haide la Egalmah, s-o vedem pe Ninsun, Regina slãvitã; Ninsun, cea înþeleaptã, cea învãþatã, cea atotºtiutoare, va aºterne sub paºii noºtri o cale bine chibzuitã." Þinându-se unul pe altul, mânã în mânã, Ghilgameº ºi Enkidu se duc la Egabnah, s-o vadã pe Ninsun, Regina slãvitã; Ghilgameº, luând-o înainte, pãtrunde în palat: - "O, Ninsun, spune el, mã simt destul de puternic ca sã duc pânã la capãt lunga cale cãtre lãcaºul lui Humbaba. Mã voi zvârli într-o luptã despre care nu ºtiu nimic, voi pomi într-o cãlãtorie presãratã cu primejdii despre care nu ºtiu nimic pânã în ziua când voi ajunge la capãt ºi apoi mã voi reîntoarce, 63 pânã când voi ajunge în Pãdurea Cedrilor, pânã ce-l voi omoiîpe Humbaba, cel de nebiruit, ºi voi alunga din þarã tot rãul, care nu-i este pe plac zeului ªamaº! Când îl voi fi omorât pe Humbaba, ºipãdurii-i voi fi doborât cedrii, de sus ºi pânã jos pogoiîva pacea peste þarã. De-am putea sã ne întoarcem, nevãtãmaþi, dinaintea ta!" Vorbele fiului sãu Ghilgameº, Ninsun le ascultã îndelung, cu bunãvoinþã. II Ninsun pãtrunse în iatacul ei... Dupã ce se spãlã ºi se unse cu uleiuri pe tot trupul, îºi puse veºmintele ce-i veneau bine, îºi încheie pieptarul, se împodobi cu giuvaeruri, îºi puse pe cap diadema; stropi pãmântul ºi pulberea cu apa dintr-un pocal, sui scãrile, se urcã pe terasã. Acolo, sus, pe terasã, aprinse tãmâie pentru ªamaº, închinã o libaþie, ºi, cu faþa la Soare, îºi ridicã braþele: - "De ce, când mi l-ai dat de fiu pe Ghilgameº, l-ai înzestrat cu o inimã care nu cunoaºte tihna? Iatã cã l-ai aþâþat acum sã cutreiere caleandepãrtatã spre lãcaºul lui Humbaba: se va azvârli într-o luptã despre care nu ºtie nimic, va pomi într-o cãlãtorie presãratã cu primejdii despre care nu ºtie nimic, 64 * pânã-n ziua când va ajunge la capãt ºi apoi se va reîntoarce, pânã când va ajunge în Pãdurea Cedrilor, pânã ce-l va omorî pe Humbaba, cel de nebiruit, ºi va alunga din þarã tot rãul, care nu-þi este pe plac. în timpul zilei, în vreme ce tu cutreieri hotarele cereºti, Aia, Logodnica, sã nu se teamã sã-þi aminteascã de el; pe Ghilgameº dã-lîn grija paznicilor nopþii, când, seara, vei pãrãsi cerul." Urmãtoarele douã coloane cuprindeau rugãmintea lui Ninsun, dar nu au mai rãmas decât capete de rând, cu neputinþã de tradus. IV Ea stinse tãmâia ºi spuse un descântec. Apoi îl chemã pe Enkidu ºi-i împãrtãºi vrerea sa: - "O, puternice Enkidu, nu te^ fi nãscut din sânul meu, dar acum te învestesc ca supus al lui Ghilgameº!''' Ca ºi cum preotesele, curtezanele ºi hetairele 2 ar fi pus pe grumazul lui Enkidu semnul stãpânirii, ca ºi cum preotesele l-ar fi primit cape un copil juruit, ºi Fiicele-divine l-ar fi crescut înãuntrul altarului. - înþelesul celor 6 rânduri care urmeazã rãmâne îndoielnic. Curtezane, care în epoca respectivã, se bucurau de o oarecare preþuire. 65 Vesteºte: - "Da, sunt Enkidu, pe care Ninsun l-a învestit ca supus al lui Ghilgameº!" Ceea ce urma este sfãrâmat. Trainic legaþi unul de altul, cei doi viteji pleacã din Egalmah. La porþile cetãþii, îi gãsesc iarãºi pe Bãtrâni, care le dau ultimele poveþe: VI "Enkidu sã-ºi ocroteascã prietenul, sã-ºi apere tovarãºul! Sã-l aducã el însuºi înapoi lângã miresele lui! Noi, Adunarea, þi l-am încredinþat pe Regele nostru, când te vei întoarce ni-l vei înapoia pe Regele nostru!" Ultimele rânduri ale tabletei, foarte îmbucãtãþite, sunt aproape cu neputinþã de folosit. 66 TABLETA A PATRA Aici îi întâlnim pe cei doi viteji la porþile Pãdurii Cedrilor. O datã ajunºi, ei se sfãtuiesc cum sã biruie greutãþile luptei. Ghilgameº îl îmbãrbãteazã pe Enkidu, cãruia a început sã-i fie fricã. 67 ■ Tableta aceasta e foarte sfãrâmatã. Au rãmas doar câteva fragmente rãzleþite, adesea greu de localizat. Din primele douã coloane - care trebuiau sã povesteascã pãþaniile cãlãtoriei spre Pãdurea Cedrilor - mai dãinuie numai scurta bucatã care urmeazã ºi pe care unii autori socotesc cã-i mai bine aºeze în cuprinsul celei de a ºasea tablete: s-o Dupã douãzeci de îndoite leghe, îmbucarã câte ceva; Dupã alte treizeci de îndoite leghe, poposirã. De-a lungul zilei fãcuserã cincizeci de îndoite leghe. ªi toatã calea, ce se strãbate de obicei într-o lunã ei o mântuirã a treia zi. Cu faþa la soarele care apunea, sãparã o groapã ºijumãtate, trebuTe i ,tv "! we sã-l i Stã de mvmgã . ^ Ghilgame§ k luptã. un paznic pe 69 - "Aminteºte-þi, Ghilgameº, de cele ce-ai spus la Uruk. Ridicã-te ºipregãteºte-te sã lupþi, tu, Ghilgameº, vlãstar al Urukului!" Ghilgameº luã aminte la îndemnul prietenului sãu: - "Grãbeºte-te! Nu-l lãsa sã se îndepãrteze, sã se afunde-n inima pãdurii ºi sã ne scape! îºi va pune ºapte rânduri de zale: una a ºi îmbrãcat-o, îi mai rãmân ºase depus. Nu ºovãi!" Ca niºte tauri furioºi, se aruncã asupra lui; o singurã datã strigã, îngrozit, paznicul pãdurilor strigã ºi cere ajutor, îl cheamã pe Humbaba, ca un copil pe pãrintele sãu. O nouã spãrturã. Dupã moartea paznicului, Enkidu deschide porþile pãdurii, al cãrei prag muritorii sunt opriþi de zei sã-l treacã. El simte, fãrã sã-ºi dea seama bine de ce, o tainicã neliniºte: VI º, deschizând gura, vorbeºte ºi-i spune lui Enkidu: - "Haide, prietene, doarn-o sã ne purtãm ca niºte bieþi nevolnici! Am strãbãtut rând pe rând toþi munþii; þinta cãlãtoriei se aflã în faþa noastrã! Mai bine sã mor decât sã dãm îndãrãt acuma! Prietene, ºtii ce înseamnã bãtãlia, eºti cãlit în luptã: atinge-mi veºmântul ºi nu-þi va mai fi teamã de moarte. Haide, încrede-te în mine, fii mâna mea dreaptã! Ducã-se moleºeala braþului tãu ºi risipeascã-se slãbiciunea genunchilor tãi! Prietene, fii iar stãpân pe tine, ºi-mpreunã sã ne afundãm în inima pãdurii! fnimii tale sã nu-i mai pese decât de luptã, uitã de moarte ºi nu-þi va mai fi teamã! Omul puternic, gata de luptaºi ager la minte, care se repede primul, scapã el însuºi dacã-ºi apãrã tovarãºul. ªi chiar dacã sunt învinºi, ei dobândesc faima!" Amândoi ajunserã înaintea muntelui în verzii! Glasurile le tãcurã. Ei înºiºi se oprirã. Enkidu, deschizând gura, vorbeºte ºi-i spune lui Ghilgameº: - "Sã nu ne afundãm pânã în inima pãdurii. Numai ce i-am desferecat porþile, ºi braþul mi s-a ºi moleºit" 70 71 ■ TABLETA A CI NC EA Dupã ce sunt descrise minunãþiile pãdurii, eroii noºtri se roagã sã li se arate în vis ce se va întâmpla cu ei pe meleagurile lui Humbaba. Ghilgameº îºi povesteºte visele; apoi, la porunca lui ªamaº, începe lupta cu Humbaba. Toate puterile cerului ºi ale pãmântului dezlãnþuite îi vin în ajutor. Dupã biruinþã, Enkidu îl îndeamnã pe Ghilgameº sã fie fãrã cruþare. împreunã, îi taie capul lui Humbaba, îl aduc la Uruk ºi-l trag în þeapã dinaintea marii porþi a Cetãþii. 73 Tableta aceasta, din nefericire tot atât de sfãrâmatã ca ºi cea de mai înainte, alcãtuia una din culmile dramatice ale poemului: în cuprinsul ei se desfãºoarã biruitoarea luptã a lui Ghilgameº împotriva uriaºului Humbaba. Cu multã pricepere, poetul zugrãveºte gradat tulburarea eroului, întârziind asupra descrierii pãdurii, asupra tainei care înconjoarã ascunziºul dihaniei ºi în sfârºit, povesteºte ºovãielile celor doi viteji, prinºi între teama de a nu-l putea ajunge ºi spaima de a-l înfrunta. l- S-au oprit ºi se minuneazã privind pãdurea. Se uitã îndelung la înãlþimea cedrilor, se uitã îndelung cãtre intrarea pãdurii. Pe acolo, pe unde trece de obicei Humbaba, sunt urme: drumurile sunt bãtute, calea e netezitã. Vãd Muntele Cedrilor, lãcaº divin, piedestalul lui Unim'1. Pe povârniºul muntelui, cedrii îºi înalþã ramurile îmbelºugate; plãcutã e umbra ºi plinã de miresme. Acolo se împletesc mãceºii, acolo se-ncâlceºte pãdurea; ----------------------__----------Altã denumire a zeiþei Iºtar. 75 ramurile cedrilor se-mpletesc cu nuielele cele frumos mirositoare. Se afundarã în pãdure cale de q îndoitã leghe, apoi mai merserã douã treimi dintr-o îndoitã leghe. Restul coloanei este aproape cu totul distrus. II De mult timp îºi þineau sãbiile pregãtite, trase din teacã. Pãrãsirã urmele; se strecurarã în tufiºuri, unde rãmaserã nemiºcaþi. Humbaba nu veni în ziua aceea, nu veni nici a doua zi, nu veni nici a treia zi. Lipsesc zece rânduri. Enkidu, deschizând gura, vorbeºte ºi-i spune lui Ghilgameº: - ''Cum o sã dãm noi de urma lui Humbaba ? O, de-aiputea sã mai ai un vis ºi încã unul, care sã destãinuie ceea ce se va-ntâmpla." 76 - "De þi s-ar arãta ºi þie un vis, Enkidu. Prietene, de-am avea un întreit vis prevestitor." Dorinþa li se împlineºte curând. Când se lasã noaptea, Ghilgameº are un vis. Din pãcate, relatarea visului se afla, probabil, într-o spãrturã a cãrei lungime n-a putut fi stabilitã. Când reîncepe textul, Enkidu, voios, îl lãmureºte pe prietenul sãu cã visul îi este prielnic. ªi noaptea se lasã iarãºi. în aceastã parte, tradiþia ninivitã se deosebeºte de aceea care ni s-a pãstrat mulþumitã unui text de origine hittitã. Aceastã din urmã versiune - mai completã - va putea fi urmãritã în cele ce urmeazã: Sprijiniþi unul de celãlalt, începurã sã vegheze. Somnul, pe care-l aduce noaptea, îi cuprinse. La miezul nopþii, somnul îl pãrãsi pe Ghilgameº, care prinse sã-ipovesteascã lui Enkidu visul: - "Prietene, dacã nu m-ai strigat tu, ce oare sã mã fi trezit? Enkidu, prietene, am avut un vis. M-ai strigat? De ce sunt tulburat? în afarã de visul meu dintâi, mi s-a mai arãtat un al doilea, în visul acesta, prietene, s-a prãbuºit un munte; m-a rãsturnat, mi-a prins picioarele de nu m-am mai putut urni. Pe lângã el pãream niºte gângãnii. O luminã strãlucitoare se aºternu pretutindeni. Se ivi un om, cel mai frumos de pe aceste tãrâmuri, de o frumuseþe fãrã seamãn. Smulgându-mã de sub munte, îmi dãdu sã beau apã, ca sã-mi liniºtesc inima, 77 ºi mã ridicã pe picioare." El, cel care se nãscuse în pustiu, Enkidu, îi spuse prietenului sãu, tãlmãcindu-i visul: - "Prietene, visul tãu e prielnic, Eun vis de preþ! Prietene, muntele pe care l-ai vãzut în vis, este Humbaba: vom pune mâna pe el ºi-l vom ucide, ºi-i vom arunca stârvul pe câmp! De-ai putea sã vezi în visul cel de mâine ce se va alege de mine!". Dupã douãzeci de îndoite leghe, îmbucarã câte ceva; la treizeci de îndoite leghe, poposirã. Cu faþa la soarele care apunea, sãparã o groapã, ºi vãrsarã, pentru ªamaº, apã neînceputã ca libaþie. Apoi Ghilgameº se sui pe munte ºi împrãºtie fãinã cernutã, ca libaþie: - "O, munte, spuse el, fã sã mi se arate un vis despre Enkidu, trimite-mi ºi pentru el o prevestire." III ªi muntele fãcu sãi se arate un vis despre Enkidu, muntele-i trimise ºi pentru el o prevestire. Ploaia încetã, se stârni o adiere; ea îl îmbie pe Enkidu sã se culce...; în timp ce el, ca orzul de munte..., 78 Ghilgameº u sprijinea bãrbia cu genunchii: aºa se abãtu asuprã-i somnul, care se lasã peste oameni. Dar pe la mijlocul veghii, somnul se curmã dintr-o datã. El se sculã ºi-l întrebã pe prietenul sãu: - "Prietene, nu m-ai strigat?De ce sunt treaz? Nu m-ai zgâlþâit? De ce sunt tulburat? N-a contenit ploaia > ?De ce mi-e carnea vlãguitã? Prietene, mi s-a arãtat un al treilea vis, ºi visul ce mi s-a arãtat era înspãimântãtor. Cerul striga, vuia pãmântul: încremenise lumina zilei, se lãsase întunericul, scapãrã un fulger, se-ncinse un foc: norii se îndesirã:ploua cu moarte! Apoi roºieticele vâlvãtãi mai rãbufnirã o datã ºi focul se stinse, ceea ce cãzuse din cer se prefãcu în cenuºã. Sã coborâm la câmp, vom putea chibzuimai bine." Când Enkidu auzi visul pe careã-l ceruse pentru el, îi spuse lui Ghilgameº: Urmarea nu mai existã. Cu toatã ameninþarea de moarte pe care visul acesta o face sã apese pe capul lui Enkidu, cei doi viteji nu se lasã de ceea ce ºi-au pus în gând. O traducere hittitã spune cã ei s-au apucat sã taie cedri în pãdure: Ghilgameº luã securea în mânã ....ºi dobod cedri. Când auzi Humbaba vuietul pe care-l fãceau, l-Mai Poate fi înþeles ºi în sensul de: "a trecut vreun zeu?" 79 se înfurie ºi strigã: - "Cine-i acela care a venit sã-mi vateme copacii din munþii mei, ºi cedrii sã mi-i taie ?" Dar, din înaltul cerului, cerescul ªamaº le vorbi: - "Mergeþi înainte fãrã teamã, înfruntaþi-l pe Humbaba, mergeþi pânã îl veþi ajunge: el nu se va mai întoarce în lãcaºul lui." Povestirea luptei n-a mai ajuns pânã la noi. Dar putem sã ne închipuim cã biruinþa n-a fost la început de partea celor doi viteji, cãci un alt fragment hittit urmeazã în felul urmãtor: Lacrimile-i curgeau ºiroaie, ºi Ghilgameº îi spuse cerescului ªamaº: (douã versuri cu neputinþã de folosit) - "Am ascultat totuºi de cerescul ªamaº ºi-am urmat calea pe care mi-o hotãrâse!" Cerescul ªamaº auzi ruga lui Ghilgameº, ºi iatã cã împotriva lui Humbaba se stârnirã vijelii puternice: vântul cel mare, vântul de la miazãnoapte, uraganul, vântul cu nisip, vântul furtunilor, vântul îngheþat, vijelia, vântul fierbinte: opt vânturi se stârnirã împotriva lui ºi-l izbirã în ochi pe Humbaba. Nu mai putea sã meargã nici înainte, nu mai putea nici sã dea înapoi. 80 Atunci Humbaba se supuse ºi iatã-l cã-i spune lui Ghilgameº: . "O, Ghilgameº, dãruieºte-mi iertarea: vei fi stãpânul meu, eu robul tãu voi fi. ªi printre copacii pe care i-am crescut, voi alege pentru tine pe cei mai puternici ºi pe cei mai frumoºi, îi voi tãia ºi din ei îþi voi dura case." DarEnkidu îi spuse lui Ghilgameº: - "Nu cãta la vorbele pe care þi le spune Humbaba, Humbaba nu trebuie sã rãmânã în viaþã!" Urmeazã o lacunã în care se povestea moartea lui Humbaba ºi, fãrã îndoialã, întoarcerea ni Uruk a celor doi prieteni biruitori. Pesemne cã izvorul celei dintâi dintre aceste douã întâmplãri e într-o veche povestire babilonianã, din care a mai rãmas o frânturã ºi care înfãþiºa cam aºa sfârºitul dihaniei (numit aici Huwawa): Ghilgameº u spuse lui Enkidu: - "Dacã nu punem mâna pe el pe neaºteptate, scânteierea razelor sale va pieri în în vãlmãºealã, razele lui vor pieri, strãlucirea sa se va întuneca!" Enkidu îi spuse lui Ghilgameº: - "Prietene, prinde mai întâi pasãrea, ce se va alege apoi de puii ei? Vom cãuta dupã aceea scâteierile razelor sale, ca niºte pui vor alerga încolo ºi-ncoaceprin iarbã. Loveºte în el cu îndoite puteri! Dupã el, omoarã-i sluga!" Ghilgameº luã aminte la vorbele tovarãºului sãu. Apucã pe datã securea, trase din teacã sabia de la cingãtoare. 81 Ghilgameº îl lovi pe Huwawa în beregatã, prietenul sãu Enkidu îl prinse; la cea de a treia loviturã, Huwawa se prãbuºi: strigãtele sale nedesluºite se stinserã în moarte, îl aruncarã la pãmânt, mort, pe Huwawa, paznicul: la douã îndoite leghe jur împrejur gemurã cedrii! împreunã cu el, Enkidu îl omorâse pe Huwawa. Enkidu îl omorâse pe paznicul pãdurii, la poruncile cãruia se cutremuraserã Hermonul ºi Libanul'' El lovi pe... al cedrilor... Dupã ce lovi în ºapte rânduri, plasa... ºi sabia care atârnau opt talanþi, le luã cu el, povarã de opt talanþi, ºi se afundã în pãdure. Deschise lãcaºul tainic alAnunnakilor^. Ghilgameº doborî copacii, Enkidu... Enkidu îi spuse lui Ghilgameº: - "Ghilgameº, doboarã cedrii!" Apoi se întoarserã pe drumul Eufratului. ªi tableta ninivitã se sfârºea, pare-se, cu aceste versuri: ªi dinaintea marii-porþi a Urukului, Ghilgameº trase în þeapã capul lui Humbaba. TABLETA A ªASEA O datã terminatã lupta, Ghilgameº se spalã, se piaptãnã ºi se gãteºte. Dar iatã cã-l vede zeiþa Iºtar. Uluitã de frumuseþea lui, zeiþa îi cere s-o ia de soþie ºi-l îmbie înºirându-i darurile ºi mãririle de care-ar avea parte alãturi de ea. Ghilgameº însã nu se învoieºte, ba o ºi dojeneºte pentru numeroºii iubiþi pe care i-a avut ºi pe care i-a nenorocit dupã ce s-a sãturat de ei. Furioasã, zeiþa urcã în ceruri ºi se plânge tatãlui ei, zeului Anu. Iºtar îi cere acestuia sã plãsmuiascã Taurul Ceresc, care sã-l omoare pe cel ce-a îndrãznit sã-ºi batã joc de ea. Anu se învoieºte, dar cere în schimb ca fiica sa, zeiþa rodniciei, sã dea timp de ºapte ani belºug de recolte ºi de vite, ca sã cumpãneascã pagubele pe care le va pricinui taurul. Sute ºi sute de oameni încearcã sã se împotriveascã dihaniei, dar el îi împrãºtie dintr-o suflare. Numai Enkidu îi vine de hac: îl înºfacã de coarne ºi-l doboarã. Pe zidul împrejmuitor al Urukului, Iºtar se tânguie împreunã cu alaiul curtezanelor care o urmeazã. Enkidu smulge atunci bucãþi din taurul ucis ºi le aruncã în capul zeiþei, batjocorind-o. Ghilgameº adunã cei mai iscusiþi meºteºugari ºi din coarnele taurului porunceºte sã facã vase în care sã se toarne oloiuri, în cinstea zeului Lugalbanda. Dupã care, Ghilgameº se fãleºte în faþa Bãtrânilor Cetãþii ºi cei doi prieteni se întorc la palat pentru o binemeritatã odihnã. 1 Munþi din Siria în regiunea Libanului. 2 Nume pe care îl dãdeau sumerienii ºi, dupã ei, babilonienii spiritelor cereºti. 82 83 Dupã moartea lui Humbaba, în desiãºurarea acþiunii se produce dintr-o datã un salt. Zeiþa Iºtar se îndrãgosteºte de biruitorul Ghilgameº. înciudatã, fiindcã viteazul îi respinge ademenirile, ea îi aruncã pe cei doi prieteni într-o nouã ºi cumplitã încercare. Despre toate acestea ne vorbeºte a ºasea tabletã. Ghilgameº îºi spãlã pãrul mânjit, îºi curaþi legãturile cu care-ºi încingea fruntea, îºipieptenã cu grijã pãrul pe spate. Aruncã veºmintele întinate, îmbrãcã altele curate, se înfãºurã într-o mantie ºi se încinse cu o eºarfã. Dupã ce-ºipuse Ghilgameº diadema pe cap, slãvitã Iºtar luã aminte la frumuseþea lui Ghilgameº. - "Vino, Ghilgameº, spuse ea, sã fii iubitul meu, dã-mi, da, dãruie-mi, rodul trupului tãu! Vreau sã-mi fii soþ; iar eu voi fi femeia ta! Voi pune sã þi se pregãteascã un car din lapislazuli ºi aur: roþile îi vor fi din aur, osiile din electrum', îl voi înhãma cu diavoli ca niºte vijelii, în loc de catâri, în casa noastrã vei intra printre miresme de cedru. Aliajul din trei pãrþi de aur ºi o parte argint, din care se fãceau în vechime pocale. 85 în casa noastrã, când vei pãtrunde, preoþii ºi demnitarii îþi vor sãruta picioarele, dinaintea ta vor îngenunchea regii, demnitarii ºi principii, aducându-þi bir comorile munþilor ºi vãilor; caprele tale vor fãta câte trei iezi dintr-o datã ºi oile tale miei gemeni; mãgãruºii tãi, sub poveri, vor întrece catârii cei iuþi, caii tãi, înhãmaþi la car, vor fi aprigi la fugã, ºi boul tãu, înjugat, n-o sã aibã potrivnic!" Ghilgameº, deschizând gura, vorbeºte, ºi-i spune slãvitei Iºtar: - "Ce þi-aº dãrui þie, dacã te-aº lua în cãsãtorie? îþi lipseºte oloiul pentru trupul tãu, sau poate veºmintele îþi lipsesc? Nu ai merinde ºi de-ale gurii? Ai pâinea care se cuvine zeilor, ai bãutura care se cuvine regilor. (Trei versuri sfãrâmate) Dacã te-aº lua de soþie, ºtiu ce mã aºteaptã: nu eºti decât un jãratic care se stinge când vine frigul, o uºã rãu închisã, care nu stãvileºte nici vântul, nici gerul, un palat care-ºi striveºte rãzboinicii ce-l apãrã, un elefant care-ºi smulge înveliºul, eºti pãcura care mânjeºte pe omul ce-o duce, burduful care se varsã peste omul ce-l poartã, calcarul care face sã se fãrâmiþeze zidul de piatrã, berbecele de asediu care pustieºte þara duºmanã, încãlþarea care rãneºte piciorul celui ce-o poartã! Care-i iubitulpe care l-ai îndrãgit pentru totdeauna? Care-i pãsãruica ce þi-a fost mult timp pe plac? Vino încoace, sã cercetãm împreunã soarta iubiþilor tãi; ce stã scris pe tabletã, am vãzut scris ºi ºtiu. în ce-l priveºte pe Tamuz1, iubitul anilor tãi tineri, an dupã an, l-ai hãrãzit suspinelor veºnice. Ai iubit de asemeni ºi pãsãruica, cu penele pestriþe; ai lovit-o ºi i-ai rupt aripile, de atunci stã prin pãduri ºi strigã: "Vai, aripile mele!''2 Ai iubit ºi leul, nespus de puternic: ai sãpat pentru el ºapte ºi iarã ºapte gropi! Ai iubit ºi calul, fãlos în luptã: l-ai sortit apoi ºelei, pintenilor ºi biciului, l-ai sortit sã alerge în galop la nesfârºit 3, l-ai sortit sã se adape tulburând apa! ºi pe maicã-sa, pe Silili, ai hãrãzit-o suspinelor veºnice! Ai mai iubit ºi un pãstor, care îngrãmãdea neîncetat pâini sub cenuºã pentru tine ºi-þi jertfea zilnic iezi: l-ai lovit ºi l-ai prefãcut în lup, acum înºiºi argaþii lui îl gonesc ºi câinii lui îl muºcã! L-ai iubit ºi pe Iºullanu, grãdinarul tatãlui tãu, care mereu îþi aducea coºuleþe pline de curmale ºi-þi fãcea zilnic masa strãlucitoare; 1 - Zeitate care personifica vegetaþia de primãvarã. - De bunã seamã un joc de omonime akkadian "kappi". pãsãrii ºi cuvântul 86 87 ai ridicat ochii asupra lui ºi te-ai dus la el: - "O, Iºullanu al meu, ai spus, vino, sã ne bucurãm de vigoarea ta, întinde mâna ºi mângâie-mã." Iºullanu þi-a spus: - "Ce þi-aiputea dori de la mine? Maicã-mea n-a încãrcat cuptorul? ªi eu, oare n-am mâncat? Dacã aº mânca hrana ruºinii ºi a blestemelor, aº fî acela care, o datã cu venirea iernii, ar avea acoperãmânt de stuf!" ªi tu, auzind de la el aceste vorbe, l-ai lovit ºi l-ai prefãcut în pãianjen: l-ai fãcut sã stea în mijlocul scripetelui cu gãleþi pentru scos apa din puþ: nu poate nici sã urce, nici sã coboare pe ciuturã! ªi cu mine, dacã mã iubeºti, asemeni te vei purta!" Iºtar, auzind aceasta, Iºtar tare se mai mânie. Urcã în ceruri, ºi se duse, Iºtar, dinaintea luiAnu, tatãl sãu, ºi dinaintea luiAntu, mama sa, vãrsã lacrimi: - "Tatã, Ghilgameº m-a acoperit cu ocãri, Ghilgameº a þinut socoteala pãcatelor mele, a pãcatelor ºi a blestemelor mele!" Anu, deschizând gura, vorbeºte ºi-i spune slãvitei Iºtar: - "Fãrã-ndoialã cã l-ai aþâþat pe regele Ghilgameº, ºi iatã, de aceea Ghilgameº a þinut socoteala pãcatelor tale, a pãcatelor ºi a blestemelor tale." Iºtar, deschizând gura, vorbeºte ºi spune lui Anu, tatãl sãu: - "Þaþã, fãureºte Taurul Ceresc, care sã-l omoare pe Ghilgameº, ºi sã-l umple de groazã pânã în lãcaºul sãu. Dacã nu fãureºti pentru mine Taurul, voi sfãrâma porþile iadului, le voi dãrâma uºorii, le voi sparge în bucãþi pragul, voi aduce morþii din groapã pe pãmânt, ºi morþii vor fi atunci mai numeroºi decât viii!" Anu, deschizând gura, vorbeºte ºi-i spune slãvitei Iºtar: - "Fiica mea, dacã fãuresc Taurul pe care mi-l ceri, vor fi în þara Urukului ºapte ani fãrã rod. Strâns-ai tu grâne pentru oameni ºi pentru vitepus-ai sã creascã iarba?" Iºtar, deschizând gura, vorbeºte ºi-i spune lui Anu, tatãl sãu: - "Tatã, strâns-am grâne pentru oameni ºi pentru vite adunat-am iarbã. Dacã veni-vor ºapte ani fãrã rod, am adunat grâne pentru oameni ºi pentru vite am pus sã creascã iarbã. Dar pe Ghilgameº, pe el, vreau sã mã rãzbun, dã-mi cãpãstrul Taurului Ceresc." Când Anu auzi aceste vorbe, îi dãdu lui Iºtar cãpãstrul Taurului, ºi Iºtar n duse pe pãmânt. Când ajunse în þara Urukului, Taurul prefãcu pãºunile în pustiu: coborî la râu ºi din ºapte sorbituri secã râul. 89 La suflarea Taurului se deschise o crãpãturã ºi o sutã de oameni din Uruk cãzurã înãuntru. La a doua suflare, se mai deschise o crãpãturã ºi douã sute de oameni din Uruk cãzurã înãuntru. La cea de a treia suflare, se deschise încã o crãpãturã ºi Enkidu cãzu în ea. Dar, sãrind pe datã în sus, Enkidu îl înhaþã pe Taur de coarne. Taurul îl împroºcã cu bale, ºi, pe unde-i era coada mai groasã, îºi împrãºtie murdãriile. Enkidu, deschizând gura, vorbeºte ºi-i spune lui Ghilgameº: - "Prietene, ne fãlim cu vitejii fãrã seamãn, dar mai bine sã vedem cum doborâm Taurul!" - "Prietene, spuse Ghilgameº, am luat seama la felul lui de a lupta, ºi de ne vom uni puterile, vom izbuti sã-l biruim. Vreau sã-i smulg inima ºis-o dãruiesc lui ªamaº." - "Eu, spuse Enkidu, îl voi urmãri cu înverºunare, îl voi apuca de coadã, ºi-l voi þine strâns cu amândouã mâinile. Atunci tu vei veni în faþa lui ºi între grumaz ºi coarne îl vei izbi cu spada." Urmãrindu-l cu înverºunare, Enkidu ajunse Taurul ºi, apucându-l de coadã, îl þinu strâns cu amândouã mâinile. Atunci Ghilgameº, viteaz ºi dibaci, stãtu în faþa lui ºi, cu spada, 90 îl izbi între grumaz ºi coarne. Dupã ce uciserã Taurul, îi smulserã inima ºi o aºezarã dinaintea Soarelui; se îndepãrtarã ºi se închinarã dinaintea lui ªamaº, apoi se aºezarã, amândoi, ca niºte fraþi. Iºtar, care se urcase pe meterezele Urukului-celui-împrejmuit, mâhnitã, începu sase tânguie: - "Blestemul sã cadã asupra lui Ghilgameº care m-a batjocorit, omorând Taurul!" Când o auzi Enkidu pe Iºtar, smulse umãrul Taurului ºi i-l aruncã în faþã: - "Adevãr zic, strigã el, cade te prind, la fel ca ºi cu Taurul, cu tine mã voi purta! Mãruntaiele lui, alãturi de tine le voi atârna!" Iºtar adunã hierodulelel, pe fiicele plãcerii ºi curtezanele; ºi pe umãrul Taurului se tânguirã. în timpul acesta Ghilgameº chemã meºterii fãurari, pe toþi îi chemã. Meºteºugarii se minunarã de grosimea coarnelor; erau fãcute din treizeci de mine de lapislazuli, ºi cuprinsul amândurora era de ºapte gur-uri2 de oloi, pe care le dãrui pentru miruirea zeului Lugalbanda. Le luã cu el sile atârnã în cãmara domneascã. 1 - Sclave în serviciul unui templu. 2 - Mãsurã de capacitate care, în vechime, valora cam 250 litri. 91 Cei doi viteji îºi spãlarã mâinile în Eufrat, apoi, îmbrãþiºaþi, o pornirã la drum. Strãbãturãm car uliþa cea mare a Urukului; locuitorii Urukului se adunaserã sã-ipriveascã. Slujnicelor palatului, Ghilgameº le spune voios aceste vorbe: - "Cine-i cel mai frumos dintre bãrbaþi, cine-icelmai viteaz dintre toþi vitejii?" - "Ghilgameº e cel mai frumos dintre bãrbaþi, Ghilgameº e cel mai viteaz dintre toþi vitejii!" (Trei versuri sfãrâmate) Ghilgameº dãdu opetrcere în palatul sãu. Apoi, pe când bãrbaþii dormeau, întinºi în culcuºurile lor de noapte, pe când dormea ºi el, lui Enkidu i se arãtã un vis. Enkidu se sculã; îºi povesti visul ºi-i spuse prietenului sãu: 92 TABLETA A ªAPTEA O datã cu ivirea zorilor, Enkidu îi povesteºte lui Ghilgameº visul ce i s-a arãtat peste noapte: se fãcea cã zeii cei mari þinuserã sfat ºi-i hotãrâserã moartea - pesemne drept pedeapsã pentru batjocura adusã zeiþei Iºtar. Enkidu va muri aceasta era vrerea zeilor. Un rãu care nu iartã l-a ºi cuprins- pe' patul de suferinþã o blestemã pe curtezanã, punând pe seama ei tot chinul ce-l îndurã. ªamaº, care-l aude, îl dojeneºte ammtmdu-i câte l-a învãþat curtezana ºi numai de bine Enkidu se pocãieºte ºi o binecuvânteazã. Pe pragul morþii, Enkidu are vedema Infernului. îngrozit, urmãrind agonia prietenului sãu Ghilgameº e cuprins de teama unei morþi lipsite de orice slavã 93 Cea din urmã ispravã eroicã a lui Ghilgameº este uciderea Taurului Ceresc. Ea marcheazã, de altfel, în epopee o cotiturã hotãrâtoare. Lacomi de mãriri ºi îmbãtaþi de izbânzile lor, cei doi viteji s-au putut crede pânã atunci destul de puternici pentru a înfrunta voinþa zeilor ºi a dispreþui prevestirile viselor; dar soseºte clipa când soarta se cere împlinitã. ªi dacã Ghilgameº fiul unei zeiþe, va mai scãpa câtva timp legii de obºte, rãzbunarea zeilor îl loveºte pe neaºteptate pe Enkidu. Visul ce abia i s-a arãtat îi aduce cumplita dezvãluire a apropiatei pedepse. Primele douã coloane ale tabletei ninivite s-au pierdut ºi din povestirea visului n-a mai rãmas decât întâiul vers, pomenit ca rând de legãturã la sfârºitul tabletei de mai înainte: - "Prietene, de ce þin sfat zeii cei mari?" Dar o versiune hittitã îngãduie sã fie acoperitã în parte lacuna textului asirian: ... Atunci se fãcu ziuã, ºi Enkidu îi spuse lui Ghilgameº: - "Ascultã visul ce mi s-a arãtat astã-noapte: Anu, Enlil, Ea ºi cerescul ªamaº þineau sfat. Anu îi spuse lui Enlil: - "De ce au ucis Taurul Ceresc ºi de ce l-au omorât ºi pe Humbaba, 95 care pãzea Muntele Cedrilor?" ªiAnu adãugã: - "Care dintre ei doi va muri?" IarEnlil spuse: - "Enkidu trebuie sã moarã, dar Ghilgameº nu va muri." Atunci cerescul ªamaº îi rãspunse lui Enlil cel Viteaz: - "Oare nu la porunca mea' au omorât Taurul Cerului ºi pe Humbaba? ªi acum Enkidu, nevinovat, va trebui sã moarã!" Dar Enlil se înfurie împotriva cerescului ªamaº ºi strigã: - "De ce-ai pogorât în fiecare zi la ei, ca un prieten al lor?" în timpul acesta Enkidu zãcea bolnav în faþa lui Ghilgameº, ºi lui Ghilgameº lacrimile îi curgeau ºiroaie: - "Frate al meu, îi spuse el, tu eºti fratele meu iubit. Aºadar, m-au socotit mai presus de fratele meu. De-acum voi fi printre morþi; mã voi aºeza la poarta morþilor, ºi ochii mei nu-l vor mai vedea pe fratele-mi iubit!" Textul hittit se opreºte aici. Când reîncepe tableta ninivitã, îl regãsim în ea pe Enkidu bolnav. A cãzut pradã deznãdejdii ºi, în rãtãcirea care l-a cuprins, blestemã poarta pãdurii, asupra cãreia a ridicat odinioarã o mânã nelegiuitã: Enkidu... îºi sãltã capul ºi-i vorbi porþii, ca unei fãpturi omeneºti: - "Poartã a codrului, lipsitã de înþelegere, lipsitã de pricepere, 1 - în text "la porunca ta" - e desigur o greºealã. 96 de la douãzeci de îndoite leghe þi-am privit cu uimire frunziºul falnic, cu mult înainte de a zãri cedrii trufaºi: copacii tãi n-au seamãn în þarã, înaltã de ºaptezeci ºi doi de coþi eºti ºi groasã de douãzeci ºi patru. Stâlpii, balamalele ºi verigile fãcute din lemnul tãu sunt fãrã pereche. O, poartã, eu însumi te-am fãcut ºi te-am aºezat în Nippur! Dar dacã aº fij ºtiut, o, poartã, care îþi va fi soarta, ºi care va fi urmarea frumuseþii tale, aº fi învârtit securea deasupra capului ºi te-aº fi doborât, ºi-aº fi poruncit sã se facã o plutã din scândurile tale." Urmeazã o nouã lacunã de vreo cincizeci de rânduri, care ar fi putut fi împlinitã, în parte, de un fragment de curând descoperit la Sultantepe; din pãcate, însã, e mult prea sfãrâmat pentru a se putea înþelege ceva. Se poate ghici doar din el cã Ghilgameº se strãduia sã-ºi liniºteascã prietenul, fãgãduindu-i cã va stãrui pe lângã zei sã aibã grijã de el ºi cã va porunci sã i se facã o statuie de aur. Dar Enkidu nu-l mai aude ºi - în aiurarea lui - îi blestemã acum pe cei care l-au smuls din viaþa nevinovatã de odinioarã, din pustiul pe care-l împãrþea cu fiarele-i dragi; îl blestemã mai întâi pe vânãtor ºi apoi pe curtezanã: ftîC •.„vA. -o" III - "O, ªamaº, înaintea ta, îl blestem pe vânãtor! Nimiceºte-i tot ce dobândeºte! Slãbeºte-i vigoarea! 97 Calea lui sã nu fie în veci plãcutã inimii tale! Fiarele sãlbatice sã fugã la apropierea lui! Niciodatã sã nu aibã vânãtorul ce-ºi doreºte!" Apoi începu s-o blesteme pe curtezanã, fiicã a plãcerii: - "Vino încoace, fiicã a plãcerii, sã-þi hotãrãsc soarta, o soartã care nu se va sfârºi nicicând ºi va fi veºnicã! Vreau sã arunc asuprã-þi blestemul cel mare, care sã cadã asupra ta fãrã întârziere. Ibovnicii tãi sã te izgoneascã, sãtui de dragostea ta, acel pe care-l vei iubi sã-þi dispreþuiascã farmecele! (ºapte versuri sfãrâmate) sã fii surghiunitã în josnica mahala a olarilor, în casa ta sã-ºi arunce murdãriile! în colþurile cele mai întunecate ale uliþei sã-þi fie lãcaºul! Umbra zidurilor sã fie oriunde vei sta! Bãrbaþii sã se deºerte la picioarele tale, beþivul ºi însetatul sã-þi loveascã obrazul!" (mai multe rânduri cu neputinþã de folosit) Când auzi ªamaº blestemele din gura lui, Pe datã îi strigã din înaltul cerurilor: - "De ce blestemi, Enkidu, pe curtezanã, fiicã a plãcerii, pe ea, care te-a învãþat sã mãnânci hranã gãtitã, semn al divinitãþii, ºi sã bei bãuturã fermentatã, semnul regalitãþii? Te-a îmbrãcat în veºmânt strãlucitor, ºi þi-a dat tovar㺠pe frumosul Ghilgameº, 98 care este ºi acum prietenul tãu nedespãrþit. Ca sã te odihneºti, el þi-a dat un pat strãlucitor, un pat de ceremonie, pe care sã te odihneºti; þi-a dat sã te aºezi pe w jilþ al liniºtii, jilþul de-a stânga lui ºi regn pãmântului îþi sãrutã picioarele. I-a adus pe locuitorii Urukului sã te plângã, sase vaiete pentru tine sunt plini de mâhnire cei mai slãviþi bãrbaþi' El însuºi, când nu vei mai fi, îºi va acoperi trupul cu o cersã ºi, înfãºurat într-o piele de leu, va rãtãci prin pustiu " ' Când auzi Enkidu cuvintele lui ªamaº cel Viteaz, pe datã inima-i mâniatã se liniºti. Douã versuri sfãrâmate. Lui Enkidu îi pare rãu acum cã a blestemat-o pe curtezanã. Dar cum nu mai poate lua îndãrãt blestemul, încearcã cel puþin sã-i îmblânzeascã asprimea, dându-i o altã întorsãturã: IV - "O, curtezanã, blestemul sã se întoarcã în folosul tãu. Sã te iubeascã regii, principii ºi nobitii! Nimeni sã nu îndrãzneascã sã-ºi râdã de tine! Pentru tine orice bãtrân sã-ºi scuture pletele, acela care... sã-ºi desfacã pentru tine cingãtoarea, sã-þi dea cornalinã, lapislazuli ºi aur, mult mai mult decât þi-am fi dat noi, astfel încât sã-ºi ruineze ºi cãminul, ºi magazia îmbelºugatã! Pe tine înºiºi preoþii sã te punã în slujba zeilor! 99 Pentru tine, bãrbatul sã-ºi lase nevasta, chiar de e de ºapte ori mamã!" Enkidu zãcea, cu inima îndureratã, ºi cum sta noaptea singuratic, îi spuse prietenului sãu ceea ce îl apãsa: - "Prietene, mi s-a arãtat un vis în noaptea asta: cerurile strigau, pãmântul le îngâna: eu mã aflam singur în beznã. Un grifon * se ivi. Chipul îi era posomorât; chipul îi era asemãnãtor cu al zeului Zu. Mâinile erau labe, unghiile, gheare de vultur. Mã înºfacã, ºi puterea mi se scurse din trup, (vreo zece versuri sfãrâmate) Mã prefãcu într-un porumbel: braþele-mi erau acoperite cu pene, de parcã eram o pasãre. Mã apucã ºi mã duse spre casa întunericului, lãcaº al lui Irkalla, spre casa de unde nu mai iese nimeni, spre calea fãrã întoarcere, spre casa ai cãrei locuitori sunt lipsiþi de luminã, unde colbul le este hranã, unde tina le este mâncare. Sunt îmbrãcaþi ca pãsãrile, au veºmânt de pene, ºi niciodatã nu mai vãd lumina, stau pe veci în beznã, în aceastã casã de colb, unde am pãtruns, i-am vãzut pe toþi regii, despuiaþi de coroane, am vãzut capete încoronate care de mult au cârmuit þara. Acestor locþiitori ai MAnu ºi ai lui Jlse Enlil, .. ^rveau cãrnuri frinte h se servea pame coaptã, lise dãdea de bãut apãrãcoZCã ** în aceastã casã de colb, unde am pãtruns sãlãºluiesc ºi marii pwoþi, ºipsalmiºtii ' sãlãºluiesc purificatorii > ºi acei care cad în extaz, sãlãºluiesc pontifii care-i slujesc pe zeii cei mari, acolo smºluieºteEtana, acolo locuieºte ºi Sumukan Acolo domnea Regina Infernului Ereºkigal: Ereºkigal înãlþã capul, mã vãzu ºi strigã: - "Cine oare a adus aici fãptura omeneascã pe care o vedeþi?" O lacunã de vreo cincizeci de versuri curmã dintr-o datã povestirea vedeniei lui Enkidu. Când reîncepe textul, o datã cu coloana a sa«f coloana a ºasea, suntem vutut tu coioana a ºasea, suntem în seara aceleiaºi zile. La cãpãtâiul prietenului sãu, Ghilgameº se tânguie ºi o implorã, se pare, pe maicã-sa: VI 1 - Monstru mitologic - apelaþiune comunã datã vulturului roºcat sãlbatic. 100 Aminteºte-þi câte drumuri am cutreierat împreunã cu el! ietenniuimeu i s-a arãtat un vis care nu prevesteºte nimic bun!" credea cã aveau harul sã cureþe de pãcate. 101 739409 ªi iatã cã se sfârºi ziua când i s-a arãtat acest vis. Enkidu zãcuse toatã ziua: trecu ºi ziua a doua, ºi Enkidu zãcea mai departe bolnav în patul sãu, cea de a treia zi ºi cea de a patra trecurã de asemeni, , ºi Enkidu rãmase mai departe bolnav în patul sãu. Cea de a cincea, cea de a ºasea ºi cea de a ºaptea, cea de a opta, cea de a noua ºi cea de a zecea de asemeni, Enkidu zãcea mai departe bolna v în patul sãu. ªi cea de a unsprezecea ºi cea de a douãsprezecea zi trecurã de asemeni, Enkidu, în patul sãu, nu mai miºca. Atunci Ghilgameº strigã spre prietenul sãu: - "Prietene, un groaznic blestem s-a abãtut asuprã-mi. Simt cã nu voi muri cãzând în plinã luptã Mi-e teamã acum de luptã ºi mã înspãimânt la gândul cã voi muri fãrã slavã. O, prietene, ferice de acela ce cade hi luptã, ca ºi tine, vai, eu voi muri fãrã slavã!" TABLETA A OPTA în care Ghilgameº îl plânge pe Enkidu, amintind isprãvile pe care le-au sãvârºit împreunã. Dinaintea Bãtrânilor Cetãþii, regele Urukului îºi jeleºte prietenul, fãgãduind sã-i slãveascã amintirea ºi sã-i ridice o statuie dm aur ºi pietre scumpe. Apoi se pregãteºte pentru oficierea unui sacrificiu. ■ . 102 103 Când se ivirã cele dintâi licãriri ale zorilor, Ghilgameº, deschizând gura, îi spuse prietenului sãu: - "O, Enkidu, prietene, gazela, mama ta, ºi mãgarul sãlbatic, tatãl tãu, pe lume te-au adus. Patru mãgãriþe sãlbatice, cu laptele lor, þi-au dat tãrie, ºi fiarele sãlbatice þi-au arãtat toate pãºunile. Fie ca toate cãrãrile luiEnkidu, în Pãdurea Cedrilor, sã te plângã, sã nu tacã zi ºi noapte! Sã te plângã Bãtrânii întinsului Uruk, Urukului-celui-împrejmuit, care cu mâinile întinse ne binecuvântau la plecare! Sã te plângã înaltele piscuri ale munþilor sãlbatici, pe care împreunã ne-am meat de-atâtea ori! Sã te plângã, sã te jeleascã ºesurile, ca o mamã sã te plângã! Sã te jeleascã... cedrii pe care i-am pustiit cu mânia noastrã! Sã te plângã ursul, hiena, pantera, tigrul, cerbul, leopardul, leul, bivolul, cãprioara, antilopa, toate fiarele sãlbatice! 105 Sã te plângã Ulaiul, pe al cãrui þãrm am hoinãrit! Sã te plângã Eufratul cel limpede, din care am scos apã pentru burdufurile noastre! Sã plângã locuitorii întinsului Uruk, Urukului-celui-împrejmuit! (mai multe versuri sfãrâmate) II Luaþi aminte la ce vã spun, oameni, luaþi aminte, luaþi aminte la ce vã spun, Bãtrâni, luaþi aminte! ÎI plâng pe prietenul meu Enkidu ºi, ca o bocitoare, jelesc îndurerat; el era securea de la brâulmeu, era braþul meu drept, era spada de la cingãtoare, scutul din faþa mea, veºmântul sãrbãtorilor mele, cingãtoarea bucuriei mele! O soartã crudã s-a abãtut asupra lui ºi m-a lipsit de el! O, prietene, catâr fricos, mãgar sãlbatic din þarã sãlbaticã, panterã a pustiului, O, Enkidu, prietene, catâr fricos, mãgar sãlbatic dinþarã sãlbaticã, panterã a pustiului, tu, cu care am urcat împreunã munp'i, cu care am prins ºi am omorât Taurul divin, cu care l-am doborât pe Humbaba, stãpânul Pãdurii Cedrilor, acum, ce somn te-a cuprins de-i totul întunecat în tine ºi de nu mã mai auzi?" Dar el nu-ºi mai ridicã capul 106 ºi inima lui, când o atinse, nu mai bãtea deloc. Ca unei mirese, acoperi fap prietenului sãu; ºi ca un vultur se aruncã asupra lui, ca o leoaicã îndureratã cãreia i s-au rãpit puii, se suceºte ºi se-nvârteºte, înaintea ºi în urma lui. îºi smulge ºi-ºi împrãºtie pãrul cârlionþat, îºi despoaie ºi-ºi aruncã frumoasele-i veºminte de care acum îi e silã. Când se ivirã din nou cele dintâi licãriri ale zorilor, Ghilgameº strigã în toatã þara: - "Fierarule, cioplitorule, aurarule, dãltuitorule, fãuriþi o statuie prietenului meu!" ªi aceºtia îi fãcurã o statuie prietenului lui, pe mãsura prietenului lui. - "Acum, spuse Ghilgameº... pieptulþi-e din lapislazuli ºi de aur þi-e trupul!" O lacunã destul de lungã. La începutul coloanei urmãtoare priveghiul lui Ghilgameº continuã, ºi continuã ºi bocetele lui: - "O, prietene... te-am culcat pentru odihnã pe un pat strãlucitor, III pe un pat de ceremonie te-am culcat sã odihneºti. ■ 107 Te-am aºezat pe un jilþ al liniºtii, jilþulcel de-a stânga; regii pãmântului þi-au sãrutat picioarele. Am pus locuitorii Urukului sã te plângã ºi sã te vaiete; cei mai slãviþi bãrbaþi sunt plini de mâhnire pentru tine. ªi eu însumi, dupã moartea ta, mi-am acoperit trupul cu o cergã, ºim-am înfãºurat într-o piele de leu, pentru a pomi, rãtãcitor, prin pustiu!" Când se ivirã din nou cele dintâi licãriri ale zorilor, Ghilgameº ajutã la pregãtirea sacrificiului... Restul coloanei ºi tot sfârºitul tabletei au dispãrut. N-au rãmas decât câteva versuri cu care se terminã penultima coloanã: Când Ghilgameº auzi aceste vorbe, plãsmui o asemuire a râului din Infern... Când se ivirã din nou cele dintâi licãriri ale zorilor. Ghilgameº deschise uºa... puse sã se aducã o masã din lemn de mãslin, minunatã, umplu cu miere o cupã din cornalinã, umplu cu uleiuri un pocal din lapislazuli, apoi, dupã ce împodobi masa, o aºezã cu faþa spre soare. (Ultima coloanã lipseºte în întregime) 108 TABLETA A NOUA Unde Ghilgameº, înspãimântat de moartea lui Enkidu ºi înfricoºat de ideea morþii, porneºte în cãutarea nemuririi. Ajunge la poalele muntelui Maºu, care-i pãzit de Oamenii-Scorpii, ce stau de veghe în Calea Soarelui. Ghilgameº le destãinuie þinta cãtre care a pornit. Dupã ce-i aratã toate primejdiile ce-l aºteaptã dacã-ºi va urma calea, Oamenii-Scorpii îi dau sfaturi. ªi iatã-l pe viteazul Ghilgameº ajungând - dupã ce a strãbãtut un drum nesfârºit prin bezna cea mai cumplitã - în Grãdina minunatã unde creºte un copac fermecat, cu frunziºul ºi fructele numai ºi numai din aur ºi pietre preþioase. 109 Dupã înmormântarea cu mare pompã a prietenului sãu, Ghilgameº pleacã în pustiu. Chinuit de teama morþii, se gândeºte sã se ducã ºi sã cearã secretul vieþii veºnice singurului om cãruia zeii i-au dãruit vreodatã nemurirea, lui Uta-napiºtim, unicul supravieþuitor al Potopului. Ghilgameº, plângându-ºi amarnic prietenul, pe Enkidu, rãtãceºte prin pustiu: - "Muri-voi oare ºi eu? Oare nu mã aºteaptã aceeaºi soartã ca ºi pe Enkidu? Spaima mi s-a cuibãrit în inimã: înspãimântat de moarte, rãtãcesc prin pustiu. Pentru a mã întâlni cu Uta-napiºtim, fiul lui Ubar-Tutu, am pornit la drum ºi merg cu toatã graba. Iatã cã s-a lãsat noaptea, ºi am ajuns la cheile munþilor; am vãzut lei, ºi eu, Ghilgameº, m-am temut; am ridicat capul; mã rog fierbinte zeului Sin'. Cãtre Iºtar2, cea slãvitã, se înalþã rugile mele smerite. O, zei ai nopþii, þineþi-mã teafãr!" Ghilgameº adormi, dar fu înspãimântat de un vis: se fãcea cala lumina lunii, fãpturi omeneºti se bucurau de viaþã; 1 - Zeul-lunã. 2 - Aici, Luceafãrul. 111 învârti securea cu mâna deasupra capului, scoase sabia din teacã, de la cingãtoare, ºi ca un fulger se repezi printre ei; îi izbi ºi-i fãcu sã se împrãºtie în þãndãri >. Restul coloanei nu poate fi folosit. La începutul coloanei urmãtoare, Ghilgameº, care o pornise mai departe, ajunge la poalele muntelui magic, pe care soarele-l strãbate în timpul nopþii: Numele acestui munte este Maºu*. când Ghilgameº ajunse la muntele Maºu, care vegheazã zilnic rãsãritul ºi apusul Soarelui, a cãrui creastã ajunge pânã la povârniºul cerurilor ºi ale cãrui poale, jos, ating Infernul, vãzu cã poarta muntelui o pãzeau Oamenii-Scorpii. înfãþiºarea loratâta-i de cumplitã cã cine-i vede moaie; strãfulgerarea lor în veºnicã miºcare învãluie munþii. La rãsãrit ºi la apus, ei vegheazã înaintea lui ªamaº. Când Ghilgameº le zãri chipurile înspãimântãtoare ºi cumplita lor mãreþie, îºi acoperi faþa; apoi, recãpãtând curaj, se apropie de ei. Omul-Scorpie u strigã nevestei sale: 1 -Aceeaºi relatare o regãsim ºi în coloana a doua a tabletei a zecea. 2 - Numele înseamnã "Geamãn". 112 - "Trupul celui care vine cãtre noi e carne din carnea zeilor". Femeia îi rãspunde Omului-Scorpie: - "Douã treimi din el sunt divine, dar o treime este omeneascã." Omul-Scorpie, bãrbatul, îl cheamã atunci ºi-i spune aceste vorbe vlãstarului de zei: - "De ce-ai pornit pe un drum atât de lung ºi mi te-ai înfãþiºat dinainte, dupã ce-ai trecut peste mãri' atât de greu de strãbãtut? Destãinuie-mi þinta cãlãtoriei tale." (vreo 30 de versuri sfãrâmate sau distruse) III Ghilgameº îi spune Omului-Scorpie: - "Pomit-am pe un drum lung, ca sã ajung la Uta-napiºtim, strãbunul meu, cel care a izbutit sã fie de faþã la Sfatul zeilor; ' i vreau sã-l iscodesc despre Moarte ºi % Viaþã!" Omul-Scorpie, deschizând gura, vorbeºte ºi-i spune lui Ghilgameº: ■■ ,;,< ve - "Nimeni, Ghilgameº, n-a mai fãcut aceasta; k*fe^ nimeni n-a strãbãtut muntele; A«i calea se afundã în inima lui, pe douãsprezece îndoiWleghe: ■ - Sau "þinuturi". ■■ • ', v ..■■- ■. -'..';, ,n V;±.t&>. .A • ■--■;. :■■% 113 atât de deasã-i bezna acolo, cã nu mai rãzbeºte nici strop de luminã." Atât sfârºitul acestei coloane, cât ºi începutul celei care urmeazã sunt sfãrâmate ºi nu pot fi folosite. IV Ghilgameº îi spune Omului-Scorpie: ...........................................................•.............................. - "Fiindcãmi-e teamã de moarte, am rãtãcit prin pustiu. Am umblat cu spaima-n inimã; faþa mi-e arsã de ploi ºi de vânt; gemând am fãcut aceastã lungã cãlãtorie. Dar acum mi-ai arãtat calea muntelui". Omul-Scorpie, deschizând gura, vorbeºte ºi-i spune lui Ghilgameº: - "Du-te, Ghilgameº: nu-þi mai fie teamã, þi-am arãtat cum sã treci de muntele Maºu: strãbate fãrã fricãmunþii, toate ºirurile de munþi. Teafãr, sã te duca paºii pânã la þintã: poarta muntelui deschisã e dinaintea ta." Ghilgameº, auzind aceste vorbe, ascultã îndrumãrile Omului-Scorpie ºi ia calea pe care o strãbate Soarele în timpul nopþii. La capãtul primei îndoite leghe, atât de deasã-i bezna, cã nu mai e strop de luminã: 114 nu-i mai e dat sã vadã nici înaintea, nici în urma lui. La capãtul celei de a doua îndoite leghe, (o spãrturã de vreo douãzeci de rânduri) La capãtul celei de a patra îndoite leghe, atât de deasã-i bezna, cã nu mai e strop de luminã: nu-i mai e dat sã vadã nici înaintea, nici în urma lui La capãtul celei de a cincea îndoite leghe, atât de deasã-i bezna, cã nu mai e strop de luminã: nu-i mai e dat sã vadã nici înaintea, nici în urma lui. La capãtul celei de a ºasea îndoite leghe, atât de deasã-i bezna, cã nu mai e strop de luminã: nu-i mai e dat sã vadã nici înaintea, nici în urma lui. La capãtul celei de a ºaptea îndoite leghe, atât de deasã-i bezna, cã nu mai e strop de luminã: nu-i mai e dat sã vadã nici înaintea, nici în urma lui. La a opta îndoitã leghe îi e fricã ºi începe sã strige, atât de deasã-i bezna, cã nu mai e strop de luminã: nu-i mai e dat sã vadã nici înaintea, nici în urma lui. La a noua îndoitã leghe, îl întâmpinã vântul de miazã-noapte, îi simte suflarea pe faþã: tot atât de deasã-i bezna ºi nu-i strop de luminã: nu-i mai e dat sã vadã nici înaintea, nici în urma lui. La capãtul celei de a zecea îndoite leghe, rãsãritul soarelui se apropie, dar e încã beznã pe întinsul 115 unei întregi îndoite leghe. La capãtul celei de a unsprezecea îndoite leghe, se crapã de ziuã! La capãtul celei de a douãsprezecea îndoite leghe, e în sfârºit luminã! Dinaintea lui e Grãdina zeilor. Se apropie s-o vadã. Comalina are aici roade, ºi-i împrejmuitã cu ramuri de viþã înfrunzite, plãcute vederii Lapislazuli a înfrunzit, ºi are ºi roade, nespus de plãcute vederii. în coloana care urmeazã - ºi care din pãcate e foarte sfãrâmatã - aflãm descrierea acestei grãdini minunate, în acelaºi timp vegetalã ºi mineralã. Dupã un fragment mai vechi,' se pare cã zeul ªamaº însuºi i se aratã aici lui Ghilgameº ºi-l sfãtuieºte sã se ducã la malul mãrii s-o caute pe hangiþa Siduri. 116 TABLETA A ZECEA în care aflãm cã Ghilgameº a ajunsJa_Siduri, hangiþa de pe malul marii. Vãzându-i înfãþiºarea atât de sãlbãticitã, Siduri se înspãimântã ºi se zãvoreºte; dar îºi schimbã repede simþãmintele când aude cine e viteazul rege care a poposit la uºa ei, de ce cãlãtoreºte ºi mai cu seamã cât e de îndurerat din pricina morþii lui Enkidu. îl sfãtuieºte pe Ghilgameº sã nu se mai tânguie, sã se bucure de viaþã ºi sã petreacã. Ghilgameº vrea însã sㄺtie cum poate ajunge la Utanapiºtim, strãbunul lui, singurul om care a cãpãtat de la zei nemurirea. Zadarnic încearcã Siduri sã-l facã sã-ºi schimbe gândul, dezvãluindu-i primejdiile ce-l pândesc pe drum. Nemaiavând încotro, îi destãinuie cã Urºanabi, corãbierul lui Uta-napiºtim, se aflã prin apropiere, ºi l-ar putea cãlãuzi. Nu ºtim de ce, dar dintr-o datã Ghilgameº, cuprins de furie, sparge Fãpturile-de-piatrã, care ocrotesc corabia împotriva apelor morþii. Urºanabi primeºte totuºi sã-l ia cu el. Dupã o lunã ºi jumãtate de plutire, ajung în sfârºit la apele morþii. Fãpturile-de-piatrã au fost sfãrâmate, dar cei doi cãlãtori se vor apãra cu ajutorul celor o sutã douãzeci de prãjini pe care le-a tãiat Ghilgameº în pãdure ºi veºmântul lui Urºanabi va înlocui pânza corãbiei. Aºa au ajuns la Uta-napiºtim "cel de pe tãrâmuri îndepãrtate". Ghilgameº va afla de la acesta cã -nu poate cãpãta nemurirea; nemurirea nu va fi nicicând a oamenilor - veºnicia-i taina zeilor. 117 . I Siduri, hangiþa, locuia lângã marea cea adâncã, locuia acolo într-o casã singuraticã; avea un teasc de aur, avea si vase pentru vin, ºi umbla acoperitã cu un vãl... Ghilgameº pãºea cu capul plecat; era înveºmântat în piei de animale, acoperit cu o cergã, dar trupul lui era carne de zeu. Spaima îi era cuibãritã în inimã, ºi pe chip i se vedea cã a strãbãtut cale lungã. Hangiþa îl cercetã de departe, ºi-ºizise în sinea ei, sfãtuindu-se cu sine însãºi: - "De bunã seamã, trebuie sã fie un ucigaº. încotro se îndreaptã oare în prada unei astfel de tulburãri?' Vãzându-l cã se apropie, hangiþa se încuie, închise poarta ºi trase zãvorul. Dar Ghilgameº, auzind zgomotul pe care-l fãcea, îºi ridicã bãrbia ºi se îndreptã spre ea. Ghilgameº îi spuse hangiþei: - "Hangiþã, ce þi-a fost dat sã vezi, de-þi încui uºa 119 de-þi închizi poarta ºi tragi zãvorul? Voi lovi în uºã ºi-þi voi sfãrâma poarta, dacã nu binevoieºti sã mi-o deschizi!" O lacunã de mai multe versuri. Auzind ameninþãrile lui Ghilgameº, Siduri se înspãimântã ºi deschise poarta. Ea îl întreabã, pesemne, cine e ºi ce cautã pe aceste meleaguri neîngãduite muritorilor. Ghilgameº, deschizând gura, îi rãspunde lui Siduri: - "Eu sunt Ghilgameº, care aprins ºi a omorât Taurul Cerului, care l-a ucis pe paznicul pãdurii, care l-a doborât pe Humbaba, ce locuia în Pãdurea Cedrilor, ºi, care, în cheile munþilor, a omorât lei." Hangiþa îi spune lui Ghilgameº: - "Dacã eºti cu adevãrat Ghilgameº, care l-a ucis pe paznicul pãdurii, dacã l-ai doborât pe Humbaba, ce locuia ui pãdurea Cedrilor, dacã, în cheile munþilor, ai omorât lei, dacã ai prins ºi ai ucis Taurul coborât din ceruri, de ce þi-s obrajii scofâlciþi ºi plecatã þi-e faþa, de ce þi-e inima îndureratã ºi chipul istovit? De ce þi s-a cuibãrit spaima în mãruntaie? Pe chip þi se vede cã ai strãbãtut cale lungã, faþa þi-e arsã de ploi ºi de vânt, de ce rãtãceºti prin pustiu?" Ghilgameº îi spuse hangiþei '; 1 - începutul acestei coloane - care nu mai existã în exemplarul asirian -poate fi refãcut din pasaje paralele ºi din datele unui fragment mai vechi. 120 II - "Hangiþã, dacã obrajii-mi sunt scofâlciþi ºi plecatã mi-e faþa, dacãmi-e inima îndureratã ºi chipul istovit, dacã spaima mi s-a cuibãrit în mãruntaie, dacã pe chip mi se vede cã am strãbãtut cale lungã, dacã faþa mi-e arsã de ploi ºi de vânt, dacã rãtãcesc prin pustiu, e pentru cã prietenul meu la care atâta þineam, cu care am trecut împreunã prin toate primejdiile, Enkidu, la care atâta þineam, cu care am trecut împreunã prin toate primejdiile, a urmat neînduplecata soartã a oamenilor. Zi ºi noapte l-am plâns; nãdãjduind cã strigãtele mele l-ar fi putut trezi, n-am îngãduit sã fie îngropat, ºapte zile ºi ºapte nopþi, pânã ce l-au nãpãdit viermii. De când m-a pãrãsit, nu mai înþeleg nimic din viaþã, ºi nu încetez sã tot umblu, ca un vânãtor care întinde capcane, în inima pustiului. Dar acum, hangiþã, de vreme ce te-am întâlnit, spune-mi, cum sã scap de moartea de careîntr-una mi-e teamã." Hangiþa îi spuse lui Ghilgameº: - "O, Ghilgameº, unde rãtãceºti la voia întâmplãrii? Viaþa veºnicã, pe care o urmãreºti, n-o vei afla. 121 Când zeii au fãurit omenirea, au hãrãzit oamenilor moartea. Viaþa veºnicã au pãstrat-o pentru ei! Tu, Ghilgameº, deci, catã sã-þi îndestulezi pântecele, zi ºi noapte bucurã-te ºi te veseleºte; fiece zi sã fie o sãrbãtoare, zi ºi noapte, joacã ºi cântã: pune-þi veºminte frumoase, împodobeºte-þi pãrul, spalã-te bine cu apã; ia aminte la copilul care te þine de mânã, iubita sã gãseascã la pieptul tãu plãcere: ■iatã ce li se cuvine muritorilor." Ghilgameº îi spuse hangiþei: - "Acum, hangiþã, îndreaptã-mãpe drumul cãtre Uta-napiºtim. Aratã-mi care-i semnul sãu, da, aratã-mi semnul sãu! Dacã e cu putinþã, voi strãbate marea, dacã nu-i cu putinþã, voi rãtãci prin pustiu." Hangiþa îi spuse lui Ghilgameº: - "Ghilgameº, nimeni nu s-a încumetat vreodatã sã treacã marea, ºi nimeni, din cele mai îndepãrtate timpuri, n-a strãbãtut-o. Doar ªamaº cel Viteaz a trecuto; în afarã de ªamaº. nimeni; atât de anevoioasã e trecerea, atât de obositoare calea, ºi apoi sunt apele morþii, care îi stãvilesc intrarea! Pe unde, Ghilgameº, vei strãbate marea? Când vei ajunge la apele morþii, ce vei putea face? Totuºi, Ghilgameº, Urºanabi, luntraºul lui Uta-napiºtim, eaici, 122 Pãpturile-de-piatrã' sunt cu el; acuma Urºanabi adunã în pãdure ºopârle; strãduieºte-te sã-l gãseºti, { dacã e cu putinþã, strãbate cu el marea, dacã nu e cu putinþã, întoarce-te înapoi". Când Ghilgameº auzi aceste vorbe, roti securea în mânã, scoase din teacã, de la cingãtoare, ºi, lunecând, coborî spre Fãpturile-de-piatrã. Ca un fulger tãbãrî asupra lor. Apoi intrã în pãdure ºi se ascunse. Dar Urºanabi vãzu strãfulgerarea sãbiei, auzi securea ºi... Atunci, el, Ghilgameº, se repezi la el: îl apucã de cap, îi strânse braþele, îi cuprinse pieptul. ªi Fãpturile-de-piatrã, care împing luntrea, fãrã de care nu se poate trece peste apele morþii, le sfãrâmã... pe acestea, mâniat foarte, le fãcu þãndãri, apoi, întorcându-se, se mãsurã cu celãlalt. Urºanabi îl privi în ochi, Urºanabi îi spuse lui Ghilgameº: 1 - Se credea la început c-ar fi fost pietre care serveau de balast, sau poate era chiar ancora. în prezent se considerã cã erau niºte statui de piatrã nemuritoare ºi cu puteri fermecate, care trebuiau sã cãlãuzeascã corabia fãrã Primejdie prin "apele morþii", la a cãror atingere orice echipaj ar fi pierit. 123 - "Spune-mi, cum te cheamã? Eu sunt Urºanabi ºi þin de Uta-napiºtim cel de pe tãrâmuri îndepãrtate." Ghilgameº îi spuse lui Urºanabi: - "Ghilgameº mi-e numele, sunt cel care a venit tocmai din Uruk, de pe celãlalt tãrâm, care a trecut de cealaltã parte a muntelui pe îndepãrtata cale a rãsãritului de Soare! Acum, Urºanabi, fiindcã tot te-am întâkiit, du-mãla Uta-napiºtim cel de pe tãrâmuri îndepãrtate!" III Urºanabi îi spuse lui Ghilgameº: - "De ceþi-s obrajii scofâlciþi ºi plecatã þi-e faþa, de ce þi-e inima îndureratã ºi chipul istovit? De ce þi s-a cuibãrit spaima în mãruntaie? ªi pe chip þi se vede cã ai strãbãtut cale lungã? de ce þi-e faþa arsã de ploi ºi de vânt, de ce rãtãceºti prin pustiu?" Ghilgameº îi spuse lui Urºanabi: - "Cum sã nu-mi fie obrajii scofâlciþi ºi plecatã faþa, inima îndureratã ºi chipul istovit, cum sã nu mi se fi cuibãrit spaima în mãruntaie, ºi pe chip sã nu mi se vadã cã am strãbãtut cale lungã, cum sã nu-mi fie faþa arsã de ploi ºi de vânt, cum sã nu rãtãcesc prin pustiu, dacã prietenul meu, catâr fricos, mãgar sãlbatic dinþarã 124 sãlbaticã, panterã a pustiului, Enkidu, catâr fricos, mãgar sãlbatic din þarã sãlbaticã, panterã a pustiului, cu care am urcat împreunã munþii, cu care am prins ºi am omorât Taurul Ceresc, l-am doborât pe Humbaba cel care locuia în Pãdurea Cedrilor, am omorât lei în cheile munþilor, el, prietenul meu, la care þineam, cu care am trecut împreunã prin toate primejdiile, a fost lovit de neînduplecata soartã a oamenilor! ªase zile ºi ºapte nopþi l-am plâns, pânã ce l-au nãpãdit viermii. Atunci m-a cuprins teama de moarte ºi am rãtãcit prin pustiu. Gândul la prietenul meu mã urmãreºte. Pe drumuri depãrtate, rãtãcesc prin pustiu, pe cãi îndepãrtate, rãtãcesc prin pustiu! Cum aº putea sã tac, cum aº putea sã pãstrez tãcerea, când prietenul pe care-l iubeam a ajuns pulbere? Oare n-am sã ajung ºi eu ca el? Nu mã voi culca oare, pentru a nu mã mai scula niciodatã?" Ghilgameº îi mai spuse lui Urºanabi: - "Acum, Urºanabi, spune-mi care este calea cãtre Uta-napiºtim, aratã-mi care-i semnul lui, da, aratã-mi semnul lui! Dacã e cu putinþã, voi trece marea; dacã nu-i cu putinþã, voi rãtãci prin pustiu!" Urºanabi îi spuse lui Ghilgameº: 125 - "Cu mâinile tale, Ghilgameº, ai fãcut cu neputinþã trecerea mãrii; ai sfãrâmat Fãpturile-de-piatrã. Ele singure puteau atinge marea. O datã sfãrâmate Fãpturile-de-piatrã, noin-o mai putem înfrunta. Totuºi, Ghilgameº, roteºte securea, coboarã în pãdure, taie de acolo o sutã douãzeci de prãjini de ºaizeci de coþi, smoleºte-le, scobeºte-le de un lat de vâslã, apoi adu-mi-le mie." Când Ghilgameº auzi aceste vorbe, roti securea, trase sabia din teacã, de la cingãtoare, coborî în pãdure, tãie o sutã douãzeci de prãjini de ºaizeci de coþi, le smoli, le scobi de un lat de vâslã, apoi le aduse lui Urºanabi. Ghilgameº ºi Urºanabi se urcarã în luntre, o împinserã în apã ºi pornirã în larg. Drumul pe care de obicei îl faci într-o lunã ºi jumãtate, ei a treia zi îl ºi strãbãtuserã. Astfel Urºanabi ajunse la apele morþii. IV Atunci Urºanabi îi spuse lui Ghilgameº: - "Grãbeºte-te, Ghilgameº, ia o prãjinã, 126 dar bagã de seamã ca nu cumva mâinile tale sã atingã apele morþii! Ia a doua, a treia, a patra prãjinã, Ghilgameº; ia a cincea, a ºasea, a ºaptea prãjinã, Ghilgameº; ia a opta, a noua, a zecea prãjinã, Ghilgameº; ia a unsprezecea, a douãsprezecea prãjinã, Ghilgameº!" Dupã ce luã de douã ori ºaizeci de prãjini, numãrul prãjinilor se sfârºi. Atunci Ghilgameº îºi desfãcu cingãtoarea de la brâu ºi o fãcu parâmã, Ghilgameº îi smulse veºmântul lui Urºanabi, ºi cu mâinile sale îl înãlþã ca o pânzã, în acest timp Uta-napiºtim cerceta cu de-amãnuntul, din depãrtare marea. Vorbind singur în sinea lui, îºi zise, sfãtuindu-se cu sine însuºi: - 'De ce au fost sfãrâmate Fãpturile-de-piatrã din luntre? ºi de ce se aflã în ea cineva care nu îi e stãpân? Acel care vine aici nu e un om de-almeu!" O lacunã de vreo treizeci de versuri din care bãnuim cã Ghilgameº -dupã ce a acostat luntrea - a sãrit pe pãmânt ºi s-a înfãþiºat bãtrânului. Acesta îi pune aceleaºi întrebãri pe care i le mai pusese ºi Siduri: Ghilgameº îi spuse lui Uta-napiºtim: - "Cum sã nu-mi fie obrajii scofâlciþi ºi plecatã faþa, 127 inima îndureratã, ºi chipul istovit? Cum sã nu mi se fi cuibãrit spaima în mãruntaie, ºi pe chip sã nu mi se vadã cã am strãbãtut cale lungã, cum sã nu-mi fie faþa arsã de ploi ºi de vânt, cum sã nu rãtãcesc prin pustiu, dacã prietenul meu, catâr fricos, mãgar sãlbatic dinþarã sãlbaticã, panterã a pustiului, Enkidu, catâr fricos, mãgar sãlbatic din þarã sãlbaticã, panterã a pustiului, cu care am urcat împreunã munþii, cu care am prins ºi am omorât Taurul Ceresc, l-am doborât pe Humbaba cel care locuia în Pãdurea Cedrilor, am omorât lei în cheile munþilor el, prietenul meu, la care atâta þineam, cu care am trecut împreunã prin toate primejdiile, Enkidu, prietenul meu la care atâta þineam, cu care am trecut împreunã prin toate primejdiile, a fost lovit de soarta neînduplecatã a oamenilor. ªase zile ºi ºapte nopþi l-am plâns, ºi n-am îngãduit sã fie îngropat, pânã când l-au nãpãdit viermii! Atunci, mi-a fost fricã, m-am temut de moarte ºi am rãtãcit prin pustiu! Gândul la prietenul meu mã chinuie, pe urme îndepãrtate, rãtãcesc prin pustiu! 128 Gândul la Enkidu, prietenul meu, mã chinuie, pe drumuri îndepãrtate, rãtãcesc prin pustiu! Cum aº putea sã tac, cum aº putea sã pãstrez tãcerea, când prietenul pe care-l iubeam a ajuns pulbere, când Enkidu, prietenul meu, a ajuns pulbere? Oare n-am sã ajung ºi eu ca el? Nu mã voi culca oare, pentru a nu mã mai scula niciodatã?" Ghilgameº îi mai spuse lui Utanapiºtim: - "Atunci, ca sã mã duc la Uta-napiºtim ºi ca sã-l vãd pe acela cãruia i se spune "cel de pe tãrâmuri îndepãrtate", prin nenumãrate ocoluri, am strãbãtut toate þãrile, am trecut rând pe rând munþii povârniþi, ºi rând pe rând am strãbãtut toate mãrile! Trupul nu mi s-a mai împãrtãºit de mult de un somn binefãcãtor, m-am obosit peste mãsurã de nesomn, ºi carnea îmi este vlãguitã. Nici nu ajunsesem la casa hangiþei, ºi hainele-mi erau aproape sfâºiate; am ucis urºi, hiene, lei, pantere, tigri, cerbi, mufloni, haite întregi de fiare sãlbatice; le-am mâncat carnea ºi m-am înveºmântat cu pieile lor." Sfârºitul acestei coloane e mult prea sfãrâmat pentru a avea un înþeles limpede. El cuprindea, pare-se, cele din urmã cuvinte ale lui Ghilgameº ºi primele din rãspunsul lui Uta-napiºtim, rãspuns care continuã de-a lungul coloanei urmãtoare - al cãrei început este de asemeni sfãrâmat: 129 VI - "Cu toate cã-ineînduplecatã, moartea e legea tuturor; Clãdim noi oare case pentru veci? Pecetluim noi oare învoieli care sã lege pe vecie? Fraþii îºi împart oare, pentru vecie, bunurile? Veºnicã e oare ura între oameni? Râul care se umilã te duce oare cu el pentru vecie? De la începutul veacurilor, nimic nu este veºnic! Cel care doarme ºi cel care-imort se aseamãnã unul cu altul. Oare nu închipuie amândoi icoana morþii? Omul sãlbatic e ºi el un om. Or, afarã doar dacã Enlil nu-ºi dã binecuvântarea, Anunnakii, zeii cei mari, þinând sfat, ºiMamitu, cea care a fãurit Soarta, hotãrãºte dimpreunã cu ei ursitele: ei împart moartea ºi viaþa, ºi nu dezvãluie sorocul morþii!" 130 TABLETA A UNSPREZECEA De-a lungul cãreia Uta-napiºtim, singurul om nemuritor, îi încredinþeazã lui Ghilgameº marea tainã a Potopului pe care zeii l-au dezlãnþuit împotriva omenirii ºi ai cãrui singuri supravieþuitori au fost el ºi cu soþia lui. Uta-napiºtim îi povesteºte cu de-amãnuntul cum a pregãtit corabia ºi cum s-au desfãºurat lucrurile pânã când a ajuns corabia pe muntele Niþsir_ ºi apele s-au retras în matca lor. Vrând sã-i dovedeascã lui Ghilgameº cât de mare-i slãbiciunea omeneascã, Uta-napiºtim îi spune sã nu doarmã timp de ºase zile ºi ºapte nopþi. Dar Ghilgameº adoarme pe datã. în timpul somnului lui, soþia lui Uta-napiºtim îi pregãteºte cele de trebuinþã pentru drumul de întoarcere. Trezit de Uta-napiºtim, scãldat cum se cuvine ºi înveºmântat cu straie noi, Ghilgameº se pregãteºte de plecare. Dar iatã cã soþiei lui Uta-napiºtim i se face milã de viteazul pornit în pribegie ºi-l roagã pe Uta-napiºtim sã se îndure de pãtimirile lui. Uta-napiºtim îi spune lui Ghilgameº cã de va fi în stare sã culeagã de pe fundul apei o buruianã ai cãrei spini îi vor sfâºia mâinile, s-o ia ºi a lui va fi nemurirea. Viteazul izbândeºte s-o smulgã ºi o porneºte spre casã cu buruiana, al cãrui nume-i "bãtrânul-întinereºte"; dar, vai! pe când se scaldã într-un izvof, un ºarpe i-o furã. La capãtul unei cãlãtorii zadarnice, Ghilgâmeº-se-întoarce ?!LJ~glMga Tlmþriiiiii ºi-i aratã lui Urºanabi frumuseþea meterezelor ce-mprejmuie oraºul. 131 - în timp ce tableta a ºasea încheie isprãvile vitejeºti ale lui Ghilgameº, tableta a unsprezecea reprezintã sfârºitul patetic al goanei sale disperate dupã viaþa veºnicã. în van se va fi strãduit sã cunoascã taina supravieþuitorului Potopului ºi, în trei rânduri, sã capete de la el mijlocul de a birui moartea; de fiecare datã va ieºi înfrânt chiar de la începutul încercãrii. Cu toate cã-i fecior de zeiþã, zeii pizmaºi nu-i vor îngãdui niciodatã sã învingã slãbiciunea legatã de omenescul din el. Ghilgameº u spuse lui Uta-napiºtim cel de pe tãrâmuri îndepãrtate: - "Când mã uit cu luare-aminte la tine, Uta-napiºtim, statura ta nu este obiºnuitã: eºti asemeni mie; da, nu eºti deosebit; eºti întru totul ca mine! Inima mea mã îndeamnã sã mã lupt cu tine, ºi cu toate acestea, braþul rãmâne nemiºcat. Povesteºte-mi cum ai luat parte la Sfatul zeilor ºi cum ai dobândit nemurirea?" Uta-napiºtim îi spuse lui Ghilgameº: - "Am sã-þi destãinui, Ghilgameº, un lucru ascuns, o tainã a zeilor pe care þi-o voi spune numai þie. ªuruppak e un oraº pe care-l cunoºti, aºezat pe malul Eufratului: în acest oraº, în vremea de demult, locuiau zeii. 133 Dintr-o datã, zeii cei mari hotãrârã sã dezlãnþuie Potopul. Se hotãrârã astfel tatãl lor, Anu, Enlil, cel viteaz, care e sfetnicul lor, crainicul lor, Ninurta, strãjerul apelor, Enugi. Dar, laolaltã cu ei, era de faþã ºi Ea, Stãpân al înþelepciunii, care destãinui vorbele lor unui gard de trestie: - "Gard de trestie, gard de trestie, perete subþire, perete subþire, gard de trestie, ascultã, perete subþire, ia aminte! Omule din ªuruppak, fiu al lui Ubar-Tutu, dãrâmã-þi casa, fã-þi o corabie, lasã bogãþiile, catã sã-þi scapi viaþa, dispreþuieºte bunurile pãmânteºti, pãstreazã-þi vie suflarea vieþii, ºi încarcã în corabie orice sãmânþã de viaþã! Acestei corãbii, pe care va trebui sã þi-o fãureºti, sã-i iei bine mãsurile: lungimea ºi lãþimea sã-i fie la fel, ºi acoper-o cum este acoperit Apsu h " Când am aflat aceasta, i-am spus lui Ea, stãpânul meu: - "Stãpâne, voi Ucu bãgare de seamã la porunca ce mi-ai dat, aºa mã voi purta; dar ce voi spune oraºului, poporului ºi Bãtrânilor Cetãþii?" Ea, deschizând gura, vorbeºte ºimi spune mie, sluga sa: - "Ei bine, le vei spune aºa: - "Mi se pare cã Enlil mã urãºte: 1 - Principiul bãrbãtesc al lumii la sumerieni: e oceanul de apã dulce pe care se sprijinã totul. 134 nu trebuie sã mai stau în oraºul vostru, nu trebuie sã mai pun piciorul pe pãmânturile lui Enlil, voi cobori în Apsu ºi mã voi statornici la Ea, stãpânul meu. Deasupra voastrã, el va porunci sã plouã cu belºug, nori de pãsãri, taina peºtilor, vã va dãrui belºug ºi recolte. Peste voi, mazãre dimineaþa, ploaie de grâne va face sã plouã seara >." Când se ivirã primele licãriri ale zorilor, locuitorii þãrii se strânserã în jurul meu; le-am mai spus o datã vorbele de tainã ale lui Ea, le-am mai spus o datãºim-am dat deoparte. I-am pus la muncã pe tinerii din tribul meu: dãrâmarã casele, doborârã zidãria. Cei mai nevolnici aduceau smoala, cei mai puternici cãrau lemnãria. Cea de a cincea zi, am clãdit schelele corãbiei: Suprafaþa îi era de un iku * laturile i se ridicau la o sutã douãzeci de coþi3, marginea de sus era un pãtrat cu latura de o sutã douãzeci de coþi. Am clãdit scheletul vasului ºi l-am înþepenit. 1 - Cuvintele lui Ea au dinadins un dublu înþeles; pentru locuitorii ªuruppakului ele vor pãrea o fãgãduialã de belºug, în timp ce, în fapt, vestesc nimicirea lumii prin potop. în special ultimele douã versuri fac un joc din ambiguitatea cuvintelor "kukku" ºi "kibati" care înseamnã în acelaºi timp: cel dintâi, "un fel de legumã" ºi "nenorocire"; cel de al doilea "grâne" ºi "distrugere". 2 - Circa 3600 de metri pãtraþi. 3 - Un cot mãsura ceva mai puþin de 0,50 metri. 135 Am orânduit ºase punþi una peste alta, despãrþind astfel corabia în ºase caturi ºi în fiecare din ele am fãcut nouã despãrþituri. Am vârât în coastã þãruºii de mare, nu am uitat nici prãjinile ºi am pus tot ce era de trebuinþã. Am vãrsat ºase sar i-uri de asfalt în cuptorul pentru reparaþie al vasului ºi am vãrsat încã trei sar-uri de smoalã. Cât despre ulei, purãtorii de gãleþi au adus trei saxuri; afarã de un sar de ulei pe care l-a înghiþit ferecãtura, cârmaciul a pus deoparte douã sar -uri de ulei. Pentru lucrãtori am pus sã se taie boi ºi sã se înjunghie oi în fiecare zi. Cu must, cu vin roºu, cu ulei ºi cu vin a{b din belºug, i-am îndestulat pe meºteºugari. S-a dat o petrecere ca la Anul-Nou. Am fãcut miruirile cuvenite ºi am lãsat apoi mâinile sã se odihneascã. în cea de a ºaptea zi, pe la apusul soarelui, corabia era gata. Fiindcã linia ei de plutire se arãta anevoioasã, au trebuit sã fie cumpãnite podelele sus ºi jos, în aºa fel încât douã treimi din corpul vasului sã fie scufundate în apã. Am încãrcat corabia cu tot ce aveam: am încãrcat-o cu top. banii pe care îi agonisisem, am încãrcat-o cu tot aurul pe care-l stãpâneam, am încãrcat-o cu tot ceea ce era dãtãtor de viaþã: mi-am urcat pe corabie toate neamurile ºi prietenii, 1 - Un sar valora 3600 de unitãþi. Dacã unitatea de capacitate, subînþeleasã aici, este "sutu", un "sar" reprezintã circa 180 de hectolitri. urcat turme rãtãcitoare, fiare sãlbatice, precum ºi pe toþi meºteºugarii. Clipa hotãrâtoare, mi-o sorocise zeul ªamaº: - "Mazãre, dimineaþa, ploaie degrâne, seara, voi face sã plouã*, intrã în corabie ºi ferecã bine uºa!" Iatã cã venise clipa hotãrâtoare: plouã cu mazãre, dimineaþa, ºi plouã cu grâne, seara. M-am uitat cum se vestea vremea. ªi vremea se vestea înfricoºãtoare. Am intrat în corabie ºi i-am ferecat uºa. ªi-apoi i-am încredinþat pe seamã corabia lui Puzur-Amurri, marinarul, i-am încredinþat ceea ce avea sã fie de atunci încolo palatul meu, cu toate bunurile lui. Când se ivirã cele dintâi licãriri ale zorilor, iatã cã din adâncurile cerului s-a ivit opâclã neagrã, dinlãuntrul cãreia Adadnu înceta sã bubuie. Dintâi se avântarã zeii Sullat ºi Haniº, crainici divini, se avântarã peste munþi ºi câmpii; Irragalz smulse bârnele stãvilarelor cereºti, ºi porni Ninurta3, la a cãrui poruncã se sparse ºi se rostogoli zidul de apã al oceanului. Anunnakii4 învârteau torþe deasupra capului ºi cu flãcãrile lor dãdeau foc þãrii! Inspãimântãtoarea amorþealã a lui Adad cuprinse cu 136 1 - Acelaºi înþeles ca la nota 2 de la pag. 135. 1 - Sau Nergal, zeul Infernului. 3" Zeul rãzboiului. " ^i pãmântului ºi ai universului pãmântesc. 137 încetul cerurile ºipreschimbã-n beznã tot ce era luminã Temeliile þãrii se sfãrmarã ca un vas. o zi întreagã se dezlãnþui furtuna ºi, suîlând aprig, împinse talazurile apelor, care se revãrsarã peste oameni. Nu se mai vedea om cu om, oamenii nu se mai zãreau din înaltul cerului. A tund zeii se înspãimântarã de potop, dãdurã înapoi ºi urcarã din nou pânã în cerul MAnu h Zeii, tupilaþi ca niºte câini, stau culcaþi în afara lumii. Iºtar începu atunci sã rãcneascã ca o femeie cuprinsã de durerile facerii, vãicãrindu-se, ea, stãpâna zeilor, cea cu glasul dulce: - "Iatã cã ziua aceasta care nu mai e sa prefãcut în tinã, ºi numai pentru cã eu am vorbit cu rãutate în Sfatul zeilor! Am încuviinþat lupta pentru nimicirea fãpturilor mele: tocmai eu care zãmislisem aceste fãpturi: ele umplu acum marea, ca icrele peºtilor!" Anunnakii jelesc împreunã cu ea, zeii, istoviþi, nu-ºimai opresc lacrimile, cu buzele strânse, gem laolaltã. ªase zile ºi ºapte nopþi, a bãtut vântul, potopul vijelios a culcat totul la pãmânt. Când în sfârºita venit ziua a ºaptea, furtuna a slãbit, în lupta pe care o purtase, ca o femeie apucatã de durerile facerii. 1 - Partea cea mai înaltã a cerului, dincolo de atmosfera pãmânteascã. 138 S-a liniºtit marea, a tãcut vântul nãprasnic ºi a încetat potopul. Când am vrut sã cercetez vremea, se aºternuse tãcerea, ºi din toatã suflarea nu mai rãmãsese nimic. Ca un acoperiº, apa se întindea la fel peste tot. Am deschis un ochi de fereastrã: un vânt rãcoros mã izbi în obraz. Am îngenuncheat atunci, ºi, prosternat, m-am pornit pe plâns; lacrimile îmi curgeau ºiroaie pe obraji. Am cercetat cu de-amãnuntul zãrile la marginea mãrii: la fiecare dintre cele paisprezece cãi, ieºea deasupra apei câte un munte de seamã. Corabia trãsese la mal lângã unul dintre ei, muntele Nitsir; muntele Nitsir a oprit corabia ºi n-a mai lãsat-o sã se urneascã din loc. O zi, douã zile, muntele Nitsir a þinut corabia nemiºcatã; trei zile, patru zile, muntele Nitsira þinut corabia nemiºcatã; cinci zile, ºase zile, muntele Nitsira þinut corabia nemiºcatã. Când a sosit ziua a ºaptea, am dat drumul unui porumbel ºi l-am lãsat sã plece. Porumbelul s-a dus, apoi s-a întors înapoi la corabie; negãsind nici un locºor unde sã se aºeze, a fãcut cale întoarsã. Am dat drumul unei rândunici ºi am lãsat-o sã plece. Rândunica s-a dus, apoi s-a întors înapoi la corabie; negãsind nici un locºor unde sã se aºeze, a fãcut cale întoarsã. Am dat drumul unui corb ºi l-am lãsat sã plece. Corbul s-a dus, dar, vãzând cã apele secaserã, 139 a început sã caute de mâncare, zburând de colo-colo, croncãnind, ºj nu a mai fãcut cale întoarsã. Atunci am dat drumul la toatã lumea sã se ducã în toate pãrþile, am adus sacrificii zeilor; am fãcut o libaþie pe vârful muntelui, am aºezat ºapte ºi iar ºapte cãþui, ºi în scobitura lor am pus crini de baltã, cedru ºi mirt. Zeii au simþit mireasma desfãtãtoare, ºi s-au strâns ca muºtele în jurul jertfelnicului. De îndatã ce a sosit Marea Zeiþã', a ridicat minunatele giuvaieruripe care Anu i le fãcuse ■ la dorinþa ei, ºi a strigat: - "O, zei, care sunteþi aici, pe cât de încredinþatã sunt cã nu voi uita acest lapisiazuli atârnat la gâtul meu, pe atât de încredinþatã sunt cã-mi voi aminti de aceste zile ºi nu le voi uita niciodatã! Pofteascã deci zeii la aceastã libaþie; numai Enlil sã nu vinã la aceastã libaþie, fiindcã, fãrã sã gândeascã, a dezlãnþuit acest potop; ºi a hãrãzitpieirii fãpturile zãmislite de mine!" ªi iatã cã sosi Enlil; De îndatã ce vãzu corabia, el, Enlil se înfurie, se mânie foarte împotriva Igigilor^. - "Ce fiinþã vie a mai scãpat din potop? strigã el. Nu poruncisem oare ca nici un om sã nu supravieþuiascã nimicirii?" 1 - Iºtar. 2 - Zeii cerului, în contrast cu Anunnakii, zei ai pãmântului. 140 Ninurta, deschizând gura, vorbeºte ºi-i spune lui Enlil cel Viteaz: - "Cine oare, dacã nu Ea, e în stare de o astfel de ispravã? Cãci, el, Ea, cunoaºte toate vicleniile." Ea, deschizând gura, vorbeºte ºi-i spune lui Enlil cel Viteaz: - "O, tu, cel mai înþelept dintre zei, Enlil cel Viteaz, cum ai dezlãnþuit potopul, fãrã sã te gândeºti? Pedepseºte-l pe pãcãtos pentru pãcatele sale, pedepseºte-l pe ucigaº pentru nelegiuirile sale, dar nu fi pãtimaº, ca sã sufere cel nevinovat, chibzuieºte din timp, ca cel nevinovat sã nu sufere pe nedrept! în loci^potopului pe care l-ai dezlãnþuit, ar fi fost mai bine sã te fi azvârlit ca un leu asupra oamenilor, sã-i fi sfâºiat; în locul potopului pe care l-ai dezlãnþuit, ar fi fost mai bine ca foametea sã fi pustiit þara; în locul potopului pe care l-ai dezlãnþuit, ar fi fost mai bine ca ciuma', venind pe neaºteptate, sã fi bântuit printre oameni! Cât despre mine, n-am dat în vileag taina marilor zei, ºi numai fiindcã i-am trimis un vis Celui-Prea-înþelept2, a aflat taina zeilor. ªi acum, hotãrãºte-i soarta!" Atunci Enlil s-a urcat pe corabie, ºi, luându-mã de mânã, m-a adus pe punte. A dus-o ºi pe soþia mea ºi a pus-o sã îngenunche lângã mine; 1 - Irra, zeul ciumei. 2 - Poreclã a lui Uta-napiºtim. 141 dupã ce mi-a atins fruntea, s-a aºezat între noi ºine-a binecuvântat: - "Mai înainte vreme, a spus el, Uta-napiºtim > era fãpturã omeneascã, acum el ºi cu soþia lui sã fie asemenea nouã, zeilor, ºi Uta-napiºtim sã trãiascã departe de oameni, la gura apelor!" M-au dus deci pe tãrâmuri îndepãrtate ºim-au aºezat la gura apelor. Dar, acum, pentru tine, cine-i va mai aduna pe zei, pentru ca ºi tu sã gãseºti nemurirea pe care o cauþi? Ei bine, iatã un mijloc: sã nu dormi timp de ºase zile ºi ºapte nopþi!" Dar abia se aºezase Ghilgameº pe vine, cã somnul se ºi lãsã peste J, ca o ceaþã. Uta-napiºtim îi spuse a.anei soþiei sale: - "Priveºte-l pe omul a^sta care doreºte nemurirea! Somnul se lasãpes fe ■ ', ca o ceaþã". Soþia lui îi spuse Im Ti>,?-napiºtim cel de pe tãrâmuri îndepãrtate: - "Zgâlþâie-lºi trezeº ?-/; pentru ca teafãr sãp^utã face calea întoarsã, pe poarta pe care a trecut spre a ieºi, sã se întoarcã îi þara lui!" Uta-napiºtim îi spuse soþiei sale: - "Oamenii sunt neloiali; va fi deci ºi el neloi^ faþã de tine. Du-te, coace-i pâinea cea de toate zilele, aºaza-i-o la cãpãtâi ºi înseamnã pe perete zilele pe care le va dormi!" 1 - Literal: viaþã veºnicã. Femeia puse la copt pâinea cea de toate zilele, i-o aºezã la cãpãtâi ºi însemnã pentru el, pe perete, zilele câta dormit. Cea dintâi dintre pâinile sale era cu totul uscatã, cea de a doua era stricatã, cea de a treia se topea, coaja celei de a patra era albicioasã, cea de a cincea avea pete de mucegai, cea de a ºasea era veche, cea de a ºaptea tocmai se cocea; când îl zgâlþâi ºi când se trezi, Ghilgameº îi spuse lui Uta-napiºtim cel de pe tãrâmuri îndepãrtate: - "Abia mã cuprinsese somnul cã tu m-ai ºi zgâlþâit ºim-ai trezit." Dar Uta-napiºtim îi spuse lui Ghilgameº: - "Haide dar, Ghilgameº, numãrã-þipâinile cele de toate zilele; vezi tu însuþi ce-i însemnat pe zid: vezi, prima dintre pâini e cu totul uscatã, a doua e stricatã, a treia e topitã, coaja celei de-a patra e albicioasã, a cincea are pete de mucegai, a ºasea e veche, a ºaptea tocmai se cocea, când te-ai trezit!" Ghîlgameº îi spuse lui Uta-napiºtim cel de pe tãrâmuri îndepãrtate: - "Ce trebuie sã fac, Uta-napiºtim, unde samã duc, de vreme ce Rãpitorul' mi-a prins cu neînduplecate mãdularele? - Demon al morþii. 142 143 în camera unde dorm, moartea ºi-a statornicit lãcaºul, ºi oriunde aº pune piciorul, moartea mã urmeazã mereu!" Uta-napiºtim îi spuse lui Urºanabi-corãbierul: - "Urºanabi, malul sate dispreþuiascã! Locului pe unde se trece marea, sã-i fie groazã de tine! Tu, cel care cutreierai în sus ºi în jos þãrmul, de acum înainte sã jeleºti dupã el! Omul acesta dupã care te-ai dus, al cãrui trup este acoperit de pete, cãruia frumuseþea cãrnii îi e stricatã de pieile de animale, ia-l cu tine Urºanabi, ºi du-lla izvorul care curãþã: sã-ºi spele petele în apele lui, ca sã fie alb ca zãpada; sã arunce pieile de animale de pe el, ca sale ducã marea cu ea; trupul sã-i iasã la ivealã plãcut la vedere; sã-ºi primeneascã legãtura de pe cap; sã punã un veºmânt, ca sã-ºi acopere goliciunea; pânã ce va ajunge în oraºul lui, pânã ce-ºi va sfârºi cãlãtoria, trebuie ca veºmântul sã-i fie curat, ºi mereu sã fie ca nou." Ghilgameº ºi Urºanabi se urcarã pe corabie, ºi o puserã pe apã. Se ºi suiserã în corabie, când soþia lui Uta-napiºtim cel de pe tãrâmuri îndepãrtate îi spuse acestuia: - "Ghilgameº a venit pânã aici, a îndurat multe, a suferit. Ce-i dãruieºti ca sã se întoarcã în þara lui?" ªi, el, Ghilgameº, ridicã prãjina, ºi trase corabia la þãrm. Uta-napiºtim îi spuse lui Ghilgameº: - "Ghilgameº, ai venit pânã aici: ai îndurat multe, ai suferit. Ce sã-þi dãruiesc ca sã te întorci în þara ta? 144 Ei bine, o sã-þi dezvãlui, Ghilgameº, o tainã, o sã-þi spun un lucru neºtiut oamenilor. Priveºte aceastã buruianã, asemãnãtoare lyciului i spinos, spinii ei sunt ca ai trandafirului, aºa cã îþi va înþepa mâinile, dar dacã vei apuca aceastã buruianã, vei dobândi nemurirea." Când auzi Ghilgameº aceste vorbe, deschise spãrtura pe unde intrã apa în corabie, lãsã sã cadã tot ce era pe el. îºi legã niºte pietre grele de picioare, ºi pietrele îl traserã pânã la fundulprãpastiei Apucã atunci buruiana, cu toate cã-i înþepã mâinile, apoi îºi desfãcu pietrele legate de picioare ºi marea îl zvârli la þãrm Ghilgameº îi spuse lui Urºanabicorãbierul: - "Urºanabi, buruiana asta este un leac împotriva spaimei; prin ea omul va dobândi vindecarea desãvârºitã! O voi duce-o în Urukul-cel-împrejmuit, îi voi pune pe oameni sã mãnânce din ea, pentru a-i încerca puterea de vindecare, numele ei va fi "bãtrânul-întinereºte", eu însumi voi mânca din ea ºi mã voi întoarce la anii mei tineri!" Dupã douãzeci de îndoite leghe, îmbucarã câte ceva; la treizeci de îndoite leghe mai departe, poposirã. Ghilgameº, zãrind un izvor cu apã proaspãtã, cobori în el ºi se scaldã în apele lui, când un ºarpe, adulmecând mireasma buruienii, pe ascuns, apucã buruiana 1 - Arbust de obicei spinos, cu flori vineþii, trandafirii, galbene sau albe. 145 ºi pe datã-ºi aruncã solzii cei vechi. în ziua aceea, Ghilgameº stãtu nemiºcat ºi plânse, lacrimile-i curgeau ºiroaie pe obraz. Se întoarse spre Urºanabi-corãbierul ºi-i spuse: - "Pentru cine oare, Urºanabi, mi-am istovit braþele? Pentru cine s-a sleit sângele în inima mea ? N-am dobândit nimic mai bun pentru mine, am cãpãtuit "leul-pãmântului"'! Acum, la douãzeci de îndoite leghe, apa m-armâna, ºi, când am deschis spãrtura pe unde intrã apa în corabie, am lãsat sã cadã tot ce era pe mine. Unde voi mai gãsi ceva sã pun lângã mine? Va trebui oare sã fac cale întoarsã, chiar dacã mi-am pãrãsit corabia la þãrm ?" Dupã douãzeci de îndoite leghe, îmbucarã câte ceva. La treizeci de îndoite leghe mai departe, poposirã. Când ajunserã amândoi în Urukul-cel-împrejmuit, Ghilgameº îi spuse lui Urºanabi-corãbierul: - "Suie-te, Urºanabi, pe meterezele Urukului: cutreierã-le în lung ºi-n lat; preþuieºte-le temeliile, cerceteazã-le cu de-amãnuntul zidãria din cãrãmizi, vezi dacã zidãria nu este toatã din cãrãmidã arsã, ºi dacã temelia nu i-a fost pusã de cãtre cei ºapte înþelepþi! Priveºte, un sarde oraº, un sar de grãdini, un sar de pãmânt obºtesc, partea menitã templului lui Iºtar: sunt deci trei sar-uri în afara pãrþii menite Urukului pe care îl împrejmuieºte." 1 - Poreclã datã ºarpelui. 146 TABLETA A DOUÃSPREZECEA în care vedem un copac ce adãposteºte un ºarpe la rãdãcinã, un vultur în vârf ºi în scobitura trunchiului o drãcoaicã - pare-se o cucuvea. Ghilgameº doboarã copacul. Lemnul îl dãruie^e pentru a se face din el un jilþ ºi un pat zeiþei Inanna-Iºtar, iar din rãdãcini ºi din crengi îºi face douã instrumente muzicale, ale cãror sunete farmecã pe toþi. Dar iatã cã dintr-o greºealã, în timpul ritualului ceremoniei, cele douã instrumente cad în Infern. Ghilgameº e nemângâiat. Enkidu, despre care ºtiam cã-i mort, vrea sã se ducã sã le caute. îl va lua oare pe Ghilgameº cu el în Infern, sau se va întoarce el însuºi pe pãmânt? N-o sã aflãm niciodatã. Enkidu îi înºirã însã lui Ghilgameº ce trebuie sã facã pentru a nu nemulþumi duhurile. Dintr-o datã, Ghilgameº se apucã sã facã dinadins tot ce nu trebuie. De ce? Un alt acces de furie aºa cum l-a apucat când a spart Fãpturile-de-piatrã? Sau vrea astfel sã aþâþe duhurile ca sã iasã din Infern, pentru a-l putea vedea pe Enkidu? Rãmânem nelãmuriþi, cãci textul nu ne spune. Ghilgameº îl roagã pe Enlil sã cheme sufletul prietenului sãu ºi jeleºte pierderea lui pukku (un fel de tobã) ºi mikku (beþiºor de tobã) - cele douã instrumente vrãjite. Prin mijlocirea lui Enlil, a lui Ea - zeul apelor - ºi a lui Sin - zeul-lunã -, Nergal - zeul Infernului -îngãduie sufletului lui Enkidu sã vinã pentru câteva clipe pe pãmânt. Ghilgameº îi cere sã-i destãinuie cum o duc morþii, ºi poemul se terminã cu sfâºietoarea povestire a lui Enkidu despre grozãviile vieþii de apoi. 147 Textul descrie un copac: Printre rãdãcinile sale, ºarpele "care n-are astâmpãr" îºi fãcuse culcuº; în vârful sãu, pasãrea furtunii îºi suise puiul; la mijloc, Lilla' îºi clãdise casa. (text greu de folosit) Ghilgameº îºi desfãºurã de la mijloc cingãtoarea grea de 50 de mine, (o lacunã) apucã securea în mânã, ºi între rãdãcinile copacului, lovi ºarpele "care n-are astâmpãr"; din vârf, pasãrea furtunii îºi luã puiul ºi fugi la munte; casa lui Lilla o dãrâmã drept în mijloc; iar dupã ce o dãrâmã, o împrãºtie. Tãie copacul de la rãdãcinã, îi izbi vârful, Demon feminin întruchipat într-o cucuvea. 149 ºi oamenii din oraº venirã ºi-i retezarã vârful. Lemnul îl dãrui strãlucitoarei Inanna, pentru a-ºi fac un jilþ, pentru a-ºi face un pat, i-l dãrui. Din rãdãcinile lui îºi fãcu un pukku, din vârf, îºi fãcu un mikku, (Dupã aceea Ghilgameº ºi cei care erau de faþã se strâng laolaltã, apoi Ghilgameº îndeplineºte ritualuri vrãjite, cu pukku ºi mikku. El trage un cerc jur împrejurul lui pukku: toatã lumea trebuie sã tacã: nimeni nu deschide gura, afarã doar de o copilã care þipã; atunci:) pukku ºi mikku cãzurã în Marele Lãcaº '; întinse mâna, dar nu fu chip sã le ajungã: întinse piciorul, nu fu chip sale ajungã. Se aºezã în faþa palatului în care-ºi aveau sãlaºul zeii lumii subpãmântene, Ghilgameº vãrsã lacrimi ºi chipul i se îngãlbeni: - "O, pukku al meu, o, mikku al meu! Pukku al meu a cãrui putere era de neînvins! (Ghilgameº îºi pune în gând sã se ducã la un dulgher, desigur pentru a-i ciopli alte douã instrumente) O, pukku al meu, cinemi-l va aduce din Infern? O, mikku al meu, cine mi-l va aduce din Infern? Sluga sa 2 Enkidu îi spuse: - "Stãpâne, de ce plângi? De ceþi-e inima mâhnitã? Chiar astãzi mã voi duce sã-þi aduc pukku al tãu din Infern; mikku al tãu mã voi duce sãþi-l aduc...: 1 - Infernul. 2 - Aici nu mai vedem între Ghilgameº ºi Enkidu decât raporturi de la stãpân la slugã. 150 cum (Un vrãjitor, sau poate Enkidu însuºi, îl sfãtuieºte pe Ghilgameº trebuie sã se poarte când este îndoliat, pentru a nu supãra duhurile) - "Nu îmbrãca straie curate, nu te unge cu oloiuri bune, cãci sufletele morþilor, atrase de mireasma lor, s-ar lipi de tine; nu-þipune arcul jos pe pãmânt, cãci te-ar înconjura sufletele celor care au murit de sãgeata arcului; nu purta toiag în mânã, sufletele morþilor te-ar înlãnþui; nu-þipune sandale în picioare, pentru a nu face zgomot când atingi pãmântul. Dacã-þi iubeºti femeia, n-o îmbrãþiºa; dacã eºti mânios pe ea, n-o bate; dacã-þi iubeºti copilul, nu-l îmbrãþiºa; dacã eºti mânios pe copilul tãu, nu-l bate; cãci te-ar cuprinde jalea pãmântului! Moarta care zace, moarta care zace, o, maicã a lui Nin-azu', niciodatã umerii nevinovaþi ■ ■ .----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1 - Divinitate a tãmãduirii bolilor. Se pare cã e vorba de un refren pe care-l cântau bocitoarele la înmormântãri. 151 nu-i vor mai fi acoperiþi de vreo mantie, niciodatã sânul nu-i va mai fi supt ca gâtul unui urcior'." II Ghilgameº se duse la templu, îºi puse straie curate, se unse cu oloiuri bune, ºi duhurile venirã roatã în jurul lui; îºi puse arcul jos pe pãmânt, ºi duhurile celor care au murit de sãgeata arcului îl înconjurarã; luã un toiag în mânã, îºi puse sandale în picioare, ºi fãcu zgomot atingând pãmântul; pe femeia lui, iubind-o, o îmbrãþiºa, pe femeia lui, când se mânie pe ea, o bãtu; pe copilul sãu, iubindu-l, îl îmbrãþiºa pe copilul sãu, când se mânie, îl bãtu, ºi jalea pãmântului îl cuprinse. Moarta care zace, moarta care zace, o, maicã a lui Nin-azu, niciodatã umerii nevinovaþi nu-i vor mai fi acoperiþi de vreo mantie, 1 - Monumentele descoperite cu prilejul sãpãturilor de la Ur îi reprezintã adesea pe vechii sumerieni bând mai mulþi din acelaºi urcior, prin mai multe gâturi. 152 niciodatã sânul nu-i va mai fi supt ca gâtul unui urcior! De-arputea sã se întoarcã Enkidu din Infern; cãci nu soarta l-a rãpit, nu o stafie l-a rãpit, ci pãmântul l-a înghiþit, nu vreo unealtã a neînduplecatului zeu Nergal l-a rãpit, ci pãmântul l-a înghiþit. Nu þãrânã pe câmpul de luptã al vitejilor a muºcat, ci pãmântul l-a înghiþit. Fiul lui Ninsun îºi jeleºte sluga, pe Enkidu, se duce singur la templul zeului Enlil ºi-i spune: - "O, tatã, o, Enlil, iatã oapukku al meu a cãzut în Infern; Iatã cã mikku al meu a cãzut în Infern; III de s-ar putea întoarce Enkidu din Infern! cãci nu soarta l-a rãpit, nu o stafie l-a rãpit, ci pãmântul l-a înghiþit; nu vreo unealtã a neînduplecatului zeu Nergal l-a rãpit, ci pãmântul l-a înghiþit; nu þãrânã pe câmpul de luptã al vitejilor a muºcat, ci pãmântul l-a înghiþit!" Enlil, tatãl, nu rãspunse; se duse singur cãtre zeul Sin: - "O, tatã, o, Sin, iatã cã pukku a cãzut în Infern, iatã cã mikku a cãzut în Infern; de s-ar putea întoarce Enkidu din Infern! Cãci nu soarta l-a rãpit, nu o stafie l-a rãpit, ci pãmântul l-a înghiþit; 153 nu vreo unealtã a neînduplecatului zeu Nergal l-a rãpit, ci pãmântul l-a înghiþit; nu þãrânã pe câmpul de luptã al vitejilor a muºcat, ci pãmântul l-a înghiþit!" Sin tatãl nu-i rãspunse; se duse atunci singur cãtre zeul Ea: - "O, tatã, o, Ea, iatã cãpukku a cãzut în Infern, iatã cã mikku a cãzut în Infern; de s-ar putea sã se întoarcã Enkidu din Infern! cãci nu soarta l-a rãpit, nu o stafie l-a rãpit, ci pãmântul l-a înghiþit; nu vreo unealtã a neînduplecatului zeu Nergal l-a rãpit, ci pãmântul l-a înghiþit." nu þãrânã pe câmpul de luptã al vitejilor a muºcat, ci pãmântul l-a înghiþit." Ea, tatãl, spuse viteazului Nergal: - "Deschide acum borta care duce în Infern, ca sã iasã duhul lui Enkidu din Infern! ºi sã poatã sta de vorbã cu fratele lui!" Viteazul Nergal deschise borta care duce în Infern, duhul lui Enkidu, ca o suflare, þâºni din Infern. Ghilgameº ºi cu el începurã sã vorbeascã: IV - "Spune-mi, prietene, spune-mi, prietene, spune-mi care-i legea lumii subpãmântene pe care o cunoºti!" - "Nu, nu þi-o voi spune, prietene, nu þi-o voi spune: 154 dacãþi-aº destãinui legea o cunosc, te-ai porni pe plâns!" - "Ei bine, fie, vreau sã mã pornesc pe plâns!" - "Ce þi-a fost drag, ce-ai mângâiat ºi era pe placul inimii tale, este astãzi pradã viermilor, ca o hainã veche. Ce þi-a fost drag, ce-ai mângâiat ºi era pe placul inimii tale, este astãzi acoperit cu pulbere. Toate acestea sunt acum cufundate în pulbere, Toate acestea sunt acum cufundate în pulbere." (sfârºitul coloanei a patra ºi coloana a cincea lipsesc) VI (o lacunã) - "Pe acel pe care moartea lui (o lacunã), l-ai vãzut?" - "L-am vãzut: stã întins pe un pat ºi bea apã rece, proaspãtã." - "Pe acel care a cãzut în încãierare l-ai vãzut?" - "L-am vãzut: tatãl sãu ºi mama sa îi þin capul ºi femeia lui se lipeºte de el." - "Pe acel al cãrui stârv e pãrãsit pe câmp, l-ai vãzut?" - "L-am vãzut: sufletul sãu n-are odihnã în Infern." - "Pe acel al cãrui suflet n-are pe nimeni care sã-i facã slujbe, l-ai vãzut?"- "L-am vãzut: se hrãneºte cu resturile din ulcele ºi cu rãmãºiþele uliþã!" CAPODOPERi AL LITERATURh UNIVERSALEI GLpopeea lui Mai veche decât Iliada ºi Odiseea, mai veche decât Biblia, epopeea care cântã vitejiile ºi suferinþele lui Ghilgameº, legendarul rege al Urukului, avea sã-ºi ia locul de cinste - orânduitã în douãsprezece .. tablete numerotate cu grijã - in * faimoasa bibliotecã a regelui asirian Assurbanipal, la Ninive, în cel dintâi veac înaintea erei noastre. Ea constituia pen^u Asia Occidentalã ceea ce aveai* sã fie poemele homerice pentru Grecia celui dintâi mileniu înaintea erei noastre ºi, de pildã, Cântecul lui Roland pentru Franþa celui de-al XH-lea secol: glorificarea unui erou, chintesenþã a bravurii poporului sãu. AL.DIMA EDITURA !L MONDER ISBN 973-97034-8-8 5.880+120TL=6.O0Q ctor 1 Bxlcureºti I "" Raporteaza abuz de limbaj |
|
Fosta membra 9am.ro 10086 mesaje Membru din: 11/06/2010 |
Postat pe: 12 Aprilie 2012, ora 22:31
Raporteaza abuz de limbaj |
|
|
|
|
Fosta membra 9am.ro 541 mesaje Membru din: 15/02/2012 |
Postat pe: 12 Aprilie 2012, ora 23:23
De la: gabigabi2, la data 2012-04-12 10:36:47De la: Sagittarius_A, la data 2012-04-12 02:03:50De la: gabigabi2, la data 2012-04-11 18:42:16 Pai n-am zis ca e exemplu de "manual" ? such as Fallacies ... in "Introduction to Logic" by Irving M. Copi, The MacMillan Company, New York ... a cata editie? sunt vreo 14, daca nu si mai multe Doamna gabigabi2, you're "missing the point" (ceea ce se cheama "Straw Man"), dar dvs. fiind femeie, nu am termen echivalent Bine, renunt la enunturi care sa va intoarca logica pe dos: (p => q) => (~p => ~q) is a fallacy related to what is commonly called "denying the antecedent". Suna mai bine?
Raporteaza abuz de limbaj |
|
Fosta membra 9am.ro 541 mesaje Membru din: 15/02/2012 |
Postat pe: 12 Aprilie 2012, ora 23:28
De la: 9am_184, la data 2012-04-12 18:30:47sisifi, caram apa cu ciurul, karpov, yorick, sagittariusA*, s.a., n-avem nici o sansa sa-i extragem din noatea minii... . Abandon hope, all ye who enter here Psst! macar de m-ar fi contrat ... sa ma testeze cu vreun "modus tollens" Imi pare sincer rau ca UNICITATEA, IREPETABILITATEA existentiala a fiecaruia dintre noi e lasata sa se risipeasca, desarta, intoxicata, obnubilata. Dar cred ca-i destul! Ce-i prea mult ... stricã
Raporteaza abuz de limbaj |
|
nastasemihail 47672 mesaje Membru din: 3/11/2008 Oras: BUCURESTI |
Postat pe: 13 Aprilie 2012, ora 02:09
O matematica speciala, o fizica cuantica, va face sa tusiti....minca-v-as.
Ce tot o dati cu evul mediu si antichitatea. Raporteaza abuz de limbaj
Cei ce le interzic altora accesul la anumite aspecte ale vietii.....sint satui de acel aspect.
|
|
gabigabi2 33366 mesaje Membru din: 13/10/2011 |
Postat pe: 13 Aprilie 2012, ora 07:00
De la: Sagittarius_A, la data 2012-04-12 23:28:26De la: 9am_184, la data 2012-04-12 18:30:47sisifi, caram apa cu ciurul, karpov, yorick, sagittariusA*, s.a., n-avem nici o sansa sa-i extragem din noatea minii... . din pacate, ideea de Unicitate va da voua un Orgoliu nemasurat.... mie , o incintare si o certitudine : pe de o parte constatarea "variatiunii pe aceeasi tema " in toata splendoarea ei de Creeatie si, pe partea cealalta, Constiinta ca apartin unui MARE TOT , ca parte componenta a lui la care- mi aduc si eu contributia ! sunt doua feluri diferite de a intelege lucrurile si de a te pozitiona, dar voi nu vreti sa fie decit ca voi si de aici intoleranta voastra ! eu vad Unitatea, voi Particele razletite ! Raporteaza abuz de limbaj |
|
Fosta membra 9am.ro 541 mesaje Membru din: 15/02/2012 |
Postat pe: 13 Aprilie 2012, ora 07:59
De la: gabigabi2, la data 2012-04-13 07:00:23De la: Sagittarius_A, la data 2012-04-12 23:28:26De la: 9am_184, la data 2012-04-12 18:30:47sisifi, caram apa cu ciurul, karpov, yorick, sagittariusA*, s.a., n-avem nici o sansa sa-i extragem din noatea minii... . Intr-adevar, este o Contributie la marele TOT (sic!) sa sfidezi normele ortografice ale unei intregi comunitati (apropo de aceasta CreEatie, ati pus vreodata mana pe un Dictionar al Limbii Romane? daca nu, incercati cu google), sa-i persiflezi sau sa-i denigrezi, sa-i faci "desfranati" pe altii doar fiindca nu gandesc ca tine (daca lipsa de Logica se poate numi "gandire"). Si este semn de Toleranta (sau de smerenie?) sa ai pretentia ca vorbele pe care le insiri (hai sa zicem credinta sau convingeri) sa fie preluate drept ADEVAR incontestabil de catre ceilalti, doar fiindca "asa am zis eu / asa cred eu / asa ..." N-ar fi oare cazul sa aduceti si argumente, doamna gabigabi2? Aici e aici.
Raporteaza abuz de limbaj |
|
gabigabi2 33366 mesaje Membru din: 13/10/2011 |
Postat pe: 13 Aprilie 2012, ora 08:12
De la: Sagittarius_A, la data 2012-04-13 07:59:37De la: gabigabi2, la data 2012-04-13 07:00:23De la: Sagittarius_A, la data 2012-04-12 23:28:26De la: 9am_184, la data 2012-04-12 18:30:47sisifi, caram apa cu ciurul, karpov, yorick, sagittariusA*, s.a., n-avem nici o sansa sa-i extragem din noatea minii... . FALS ! total falsa interpretarea ta si rau voitoare si-mi atribui ce n-am facut ! asa le intelegeti pe toate si de aici, neintelegerile dintre noi ! P.S. cind am spus despre "desfrinati", tu care esti atit de logic, ar fi trebuit sa -ti dai seama din fraza respectiva ca, spunind ca religia mai impunea o Frina credinciosului, prin pierderea credintei omul a devenit des-frinat ....in sfirsit, e inutil : vorbim impreuna, dar fiecare intelege ce vrea si cit poate ! Raporteaza abuz de limbaj |
|
Fosta membra 9am.ro 1400 mesaje Membru din: 6/04/2012 Oras: ALTA LOCALITATE |
Postat pe: 13 Aprilie 2012, ora 11:01
PM: .Subiect: [fara subiect] Mesaj: Bai handicapat mintal, eu te bag in pizda matii cu toti moldovenii tai ! Sunteti prosti cu totii ! Nu te mai baga in politica si religie ! Moldovenii, cretini, nu au ce sa caute pe acolo ! Esti prea moldovean ca sa intelegi !
Raporteaza abuz de limbaj |
|
Fosta membra 9am.ro 1400 mesaje Membru din: 6/04/2012 Oras: ALTA LOCALITATE |
Postat pe: 13 Aprilie 2012, ora 11:06
De la: nastasemihail, la data 2012-04-13 02:09:39O matematica speciala, o fizica cuantica, va face sa tusiti....minca-v-as. ...ce mai aºtepþi:UIMEªTE-NE, UMILEªTE-NE, TERFELEªTE-NE.....XXXXXX-ne !
Raporteaza abuz de limbaj |
|
Fosta membra 9am.ro 1400 mesaje Membru din: 6/04/2012 Oras: ALTA LOCALITATE |
Postat pe: 13 Aprilie 2012, ora 11:20
De la: Sagittarius_A, la data 2012-04-12 23:28:26De la: 9am_184, la data 2012-04-12 18:30:47sisifi, caram apa cu ciurul, karpov, yorick, sagittariusA*, s.a., n-avem nici o sansa sa-i extragem din noatea minii... . www.youtube.com/watch?v=PFPV8DwB8ig&feature=related www.youtube.com/watch?v=UAeq2WKT_5M www.youtube.com/watch?v=1tADH8iWSqg&feature=related & I. proof theory and constructive mathematics proof by contradiction, conjecture, constructive proof, deep theorem, dissection proof, existence problem, existence theorem, experimental mathematics, hypothesis, lemma, nonconstructive proof, paradox, proof without words, proposition, Q.E.D., reductio ad absurdum, rigorous, theorem, trivial, two-column proof.....etc proof! |
|
Yorick 1014 mesaje Membru din: 20/10/2008 Oras: BUCURESTI |
Postat pe: 13 Aprilie 2012, ora 11:20
De la: gabigabi2, la data 2012-04-12 16:48:45 Iti scapa esenta, desi ti-am mai spus in alte ocazii acest lucru. Nu are importanta daca pestele "stie" de unde-i vine moartea. Nu are importanta nici daca noi stim sau nu de unde ne vine. Ceea ce are importanta este "pe ce ne bazam" atunci cand formulam o ipoteza despre asemenea lucruri. Spre exemplu: un om trece pe langa o casa, ii cade o caramida in cap si moare. Exista multe posibilitati de a explica aceasta intamplare, dar eu propun doua pentru analiza. 1. Un drac cocotat pe acoperis a desprins caramida din cladire si i-a aruncat-o in freza acelui om 2. Acea casa s-a degradat in timp, sub actiunea unor factori precum: soare, ploaie, vant, cutremure, temperaturi alternand de la cald la frig, etc. Drept urmare o caramida s-a desprins si din intamplare a cazut tocmai cand trecea omul pe langa casa. Sa admitem ca la nivel ultim, filosofic, ambele variante ar fi posibile. Dar apare intrebarea: "de unde stim care este adevarul?" Cum am putea oare aborda varianta cu dracu' ala, astfel incat sa demonstram ca e reala? Ce fel de teste am putea face? Daca ai vreo propunere in acest sens, te rog zi-mi si mie. Totusi, avand in vedere intreaga istorie a umanitatii - in care s-au propus de miliarde de ori asemenea explicatii, dar nu s-a gasit niciodata vreo dovada, cat de mica - ceva ma face sa ma indoiesc ca vei reusi tu acum sa ne oferi acest raspuns. Pe de alta parte, a doua varianta este in intregime testabila. Se pot face teste pe o bucata de zid, punand in laborator sub actiunea indelungata a unui jet de apa (ca sa simulam ploaia) si apoi sub actiunea unui stres mecanic (ca sa simulam cutremurele) si apoi sa constatam gradul de degradare a mortarului dintre caramizi. Pe urma, daca se desprinde o caramida, stim cum actioneaza gravitatia. Putem calcula cu ce forta va lovi caramida in capul unui om, folosindu-ne de masa caramizii si inaltimea de la care a cazut. Putem calcula rezistenta cutiei craniene la socuri. Si putem face o multime de alte teste si calcule. Evident, daca facem aceste teste si observam cum stau lucrurile in general, asta nu inseamna ca am eliminat posibilitatea ca IN ACEL CAZ PARTICULAR, sa fi actionat alte elemente , precum un drac. Problema insa este ca aceasta posibilitate este netestabila. Nu exista absolut nici un motiv rational pentru a ii da crezare, in lipsa unei cat de mici dovezi. Chiar si in situatia in care acordam ambelor variante crezare, intervine principiul parcimoniei , cunoscut si sub numele de "briciul lui Occam". Acest principiu spune ca atunci cand sunt oferite doua explicatii potentiale pentru un eveniment, de regula este valabila cea care face cele mai putine asumptii. Gandeste-te ce munte de asumptii (adica presupuneri fara baza) trebuie sa faci ca sa accepti varianta cu dracu'. Sa enumer cateva: - exista draci (las la o parte faptul ca ar fi necesara mai intai o definitie) - dracii au intentii (deci ar trebui sa fie dotati cu o minte) - intentiile lor sunt malefice (sau macar in acest caz) - dracii au posibilitatea de a interveni in lumea observabila (asta e necesar pentru a putea presupune ca au reusit sa manevreze o caramida, care-i parte din realitate) - dracii au suficienta forta incat sa scoata caramida din zid. - dracii sunt invizibili (sau macar reusesc sa se ascunda atat de bine, ca nu i-a vazut nimeni vreodata) - dracii stiu sa ocheasca (in caz contrar - au nimerit capul omului din pura intamplare) Si am putea tine-o la nesfarsit cu asemenea presupuneri lipsite de fundament. Oricare din aceste propozitii este rostita fara a avea vreun motiv rational spre a fi acceptata. Asta face ca varianta cu dracu' care arunca caramida sa capete o coloratura de fantasmagorie. Ca sa nu mai vorbim ca exact acelasi rationament s-ar putea aplica in cazul oricarui lucru mitologic. Poate ca nu e vorba de un drac care sa arunce cu caramida, ci poate ca e vorba de vreun vrajitor rau (uite - Saruman, din Stapanul Inelelor, spre exemplu) care a rostit niste cuvinte magice si a facut sa cada caramida in capul omului. Nu stiu daca iti dai seama de imensitatea muntelui de asumptii pe care trebuie sa le faci ca sa ajungi sa accepti o asemenea varianta despre intamplarea cu caramida. NOTA BENE! - aceste asumtii le faci in contextul in care exista o explicatie naturala infinit mai simpla. Fireste ca nimeni nu te impiedica sa faci asumptiile pe care le vrei tu, dar trebuie sa iti dai seama ca le faci in mod irational. Adica nu poti oferi o justificare de ce le accepti, in afara de pareri personale care sunt lipsite de valoare din punct de vedere al unei demonstratii obiective. Tu poti sa zici sus si tare ca tu vezi "intregul" iar noi, ceilalti, vedem "o parte" - cata vreme nu esti in stare sa aduci vreo dovada, aceasta simpla parere este lipsita de valoare. Are acelasi efect asupra auditoriului, ca si pretentia nebunului de la ospiciu cum ca el ar fi reincarnarea lu' Tutankamon, iar toti ceilalti nu stiu asta. Adica toti vor ridica din umeri si nu-l vor lua in serios. Da' , ma rog, in cazul in care nu-ti pasa sa ai rigurozitate in gandire, poti sa torni propozitii fara baza cu nemiluita. Raporteaza abuz de limbaj |
|
Fosta membra 9am.ro 1400 mesaje Membru din: 6/04/2012 Oras: ALTA LOCALITATE |
Postat pe: 13 Aprilie 2012, ora 11:26
De la: _Ingrid, la data 2012-04-13 11:12:22 ...nu sunt "moldovean", d' acum o sã mã simt... ºi moldovean, pâna-n vârful unghiilor!...în ciuda individului !
Raporteaza abuz de limbaj |
|
_geta_ 271 mesaje Membru din: 12/04/2012 |
Postat pe: 13 Aprilie 2012, ora 11:37
Nu stiu cine este Dumnezeu desi accept ca exista, dar stiu ca Hristos (acum urmaresc un film cu El! pe Protv): era un mare politician in genul lui Basescu. ...ferice de cei flamanzi ca ei, la,la,la.... iar cand nu a mai avut nici o sansa sa dovedeasca cine este cu adevarat s-a lasat 'sacrificat'! De fapt a fost o intelegere intre Pilat si sotia lui ca sa scape de rascoala multimii adunate. In "Matei 27 la pct.15-25 si altele" se explica felul cum a fost ales sa fie slobozit Baraba. Femeia lui i-a soptit sa-l crucifice pe Hristos dupa care, inainte de a muri sa-i fie lasat trupul lui Iosif din Arimateia. Acesta l-a oblojit ajutat de Nicodim care a adus o amestecatura de aproape 100l de smirna si aloe si panza de in.
Sunt patru evanghelii care se aseamana dar nu corespund 'ad litteram'. Si daca se schimba cuvintele in fraze, se schimba si intelesul, desfasurarea actiunii. Dar am descoperit (citesc cele patru evanghelii simultan) ca nici fratii lui Hristos nu credeau in el! Noi putem interpreta, asa cum ni se recomanda de cei avizati faptele altfel decat sunt scrise. De multe ori cand intrebam un popa ceva din biblii ni se raspunde ca nu stim sa interpretam. Trebuie mai intai analizata conjunctura istorica din vremea lui Pilat care nu accepta pe fata "implinirea celor scrise in sfanta scriptura" adica piesa trebuia jucata pana la sfarsit chiar daca pentru aceasta a fost necesara sacrificarea lui Iuda, ademenit chiar de catre Hristos sa-l pupe! Acum iata ca urmasii lui adica mai marii popi nu primesc oamenii la Inviere cu lumanari ca de obicei ci au facut candele ca tot norodul sa-i mai imbogateasca un pic! Oare asa vom ajunge si cu acest conducator politic care nu ne-a lasat bani nici macar de lumanari dar mi te de candela?
Raporteaza abuz de limbaj
Inteligent mai e timpul! Se surpa cum vrea el in viata mea rebela: Ma scol cand se termina visul; muncesc daca vreau, daca pot; si... si iubesc! Iubesc primavara ca doar ea imi numara anii!
|
|
Fosta membra 9am.ro 1400 mesaje Membru din: 6/04/2012 Oras: ALTA LOCALITATE |
Postat pe: 13 Aprilie 2012, ora 12:16
De la: 9am_219, la data 2012-04-13 11:37:57 ...cum poti accepta o existenta atat timp cat nu stii ce este, sau cine este, unde este, ºi când are loc bãtãlia dintre cei doi. !? fãt frumos l-a ucis pe zmeul cel rãu. cine este fãt frumos? cine este zmeul cel rãu? unde se luptã fãt frumos cu zmeul cel rãu? cine este scribul care a caligrafiat opera literarã? cine este autorul operei literare? opera literarã, conþine informaþii reale ,staþiu-timp referinþã? mmmm!?... Raporteaza abuz de limbaj |
|
_geta_ 271 mesaje Membru din: 12/04/2012 |
Postat pe: 13 Aprilie 2012, ora 14:32
De la: 9am_184, la data 2012-04-13 12:16:47De la: 9am_219, la data 2012-04-13 11:37:57 Raporteaza abuz de limbaj
Inteligent mai e timpul! Se surpa cum vrea el in viata mea rebela: Ma scol cand se termina visul; muncesc daca vreau, daca pot; si... si iubesc! Iubesc primavara ca doar ea imi numara anii!
|
|
gabigabi2 33366 mesaje Membru din: 13/10/2011 |
Postat pe: 13 Aprilie 2012, ora 15:29
De la: Yorick, la data 2012-04-13 11:20:49De la: gabigabi2, la data 2012-04-12 16:48:45 sunt de acord cu tot ce-ai spus, cu o exceptie : ai folosit cuvintul INTIMPLATOR ! nu intimplator a trecut omul pe acolo in momentul in care s-a desprins caramida ...a primit-o-n freza ca efect a unei cauze anterioare ....atit, in rest , am mai vorbit si despre dracii pe care voi vreti sa-i vedeti asa si ei sunt doar " pititi" prin mintile si sufletului unor oameni, despre care poporul spune ca sunt posedati, indraciti sau ai dracului si care se comporta si vorbesc chiar draceste ! dupa cum ti-am spus, dar n-ai vazut, e Inutil a-i inchide sau omori, caci "duhul " raului paraseste "recipientul devenit nefolositor si-si cauta un altul dat dracului de rau ce e ca, se gasesc pe toate drumurile , gata oricind sa faca mai curind un rau cuiva decit un bine ! Raporteaza abuz de limbaj |
|
Fosta membra 9am.ro 541 mesaje Membru din: 15/02/2012 |
Postat pe: 13 Aprilie 2012, ora 15:32
De la: gabigabi2, la data 2012-04-13 08:12:38De la: Sagittarius_A, la data 2012-04-13 07:59:37De la: gabigabi2, la data 2012-04-13 07:00:23De la: Sagittarius_A, la data 2012-04-12 23:28:26 Va rog, doamna gabigabi2, UMILITI-MA! Invatati-ma sa fac analiza de text Deci: De la: gabigabi2, la data 2012-04-11 18:42:16 Cum e cu moravurile? naravurile? ce-i cu des-franarea? Va solicit (umil) analiza gramaticala si logico-semantica. Pe urma continuam cu cea istorica, filozofica, psiho-sociologica si, desigur ... "etico-moraliceasca" P.S. La "chakre" nu ma bag
Raporteaza abuz de limbaj |
|
gabigabi2 33366 mesaje Membru din: 13/10/2011 |
Postat pe: 13 Aprilie 2012, ora 15:45
De la: Sagittarius_A, la data 2012-04-13 15:32:40De la: gabigabi2, la data 2012-04-13 08:12:38De la: Sagittarius_A, la data 2012-04-13 07:59:37De la: gabigabi2, la data 2012-04-13 07:00:23De la: Sagittarius_A, la data 2012-04-12 23:28:26 hop' asa ! am vrut sa te-ntreb citi ani ai si m-am uitat la avatarul tau ! na, belea : cica esti femeie si ai 71 ani ! 71 ani ? daca ai avea atit nu m-ai mai intreba cum e cu des- frinarea si desfrinarea ! hai, pa ! cind Nu vei mai minti , IPOCRITULE, atunci am sa-ti mai citesc postarile , pina atunci nu esti demn de incredere !
Raporteaza abuz de limbaj |
|
Fosta membra 9am.ro 541 mesaje Membru din: 15/02/2012 |
Postat pe: 13 Aprilie 2012, ora 15:50
De la: gabigabi2, la data 2012-04-13 15:45:46De la: Sagittarius_A, la data 2012-04-13 15:32:40De la: gabigabi2, la data 2012-04-13 08:12:38De la: Sagittarius_A, la data 2012-04-13 07:59:37De la: gabigabi2, la data 2012-04-13 07:00:23De la: Sagittarius_A, la data 2012-04-12 23:28:26 Aveti vreo dovada in acest sens? Dar pentru asta? Reiau: De la: gabigabi2, la data 2012-04-11 18:42:16 Ca observatie generala: abtineti-va sa recurgeti la argumente "ad hominem" ! Nu va ajuta. Sunt ZERO Raporteaza abuz de limbaj |
|
gabigabi2 33366 mesaje Membru din: 13/10/2011 |
Postat pe: 13 Aprilie 2012, ora 15:58
dovada ?
un singur BARBAT de pe forumul asta foloseste expresia " ad hominem ",asa ca te-ai dat de gol !
Raporteaza abuz de limbaj |
|
Fosta membra 9am.ro 541 mesaje Membru din: 15/02/2012 |
Postat pe: 13 Aprilie 2012, ora 16:00
De la: gabigabi2, la data 2012-04-13 15:58:55dovada ? Doamna gabigabi2, ignoranta dvs. ma fascineaza: Un argument ad hominem, cunoscut și ca argumentum ad hominem (latinã: „argument la persoanã", „argument împotriva omului") constã în a rãspunde la un argument sau la o afirmație despre un fapt prin atac la persoana care a fãcut afirmația, în loc sã se adreseze la subiectul argumentului sau sã producã o dovadã contra afirmației. Aceastã eroare logicã se referã la criticile sau atacul la persoana care face afirmațiile și prin care se încearcã discreditarea argumentului. Raporteaza abuz de limbaj |
|
Fosta membra 9am.ro 541 mesaje Membru din: 15/02/2012 |
Postat pe: 13 Aprilie 2012, ora 16:00
De la: Sagittarius_A, la data 2012-04-13 16:00:01De la: gabigabi2, la data 2012-04-13 15:58:55dovada ? Nu insa si tupeul Reluam: Va solicit (umil) analiza gramaticala si logico-semantica. Pe urma continuam cu cea istorica, filozofica, psiho-sociologica si, desigur ... "etico-moraliceasca" De la: gabigabi2, la data 2012-04-11 18:42:16 Raporteaza abuz de limbaj |
|
Fosta membra 9am.ro 1400 mesaje Membru din: 6/04/2012 Oras: ALTA LOCALITATE |
Postat pe: 13 Aprilie 2012, ora 17:01
azda nu trava buna, ad hominem, ad hominem, ad hominem... beste dot !
o simplã prejudecata cognitivã a indus un efect halou influenþat de termenul R conotativ-asociat lui X generând o gândire iraþional-utopicã , => o eroare logico- atributivã fundamentalã. x--->nX E R argumendu´l-o babat vaga !
Raporteaza abuz de limbaj |
|
|
|

nu pot trai in lumea lui, ptr. ca n-au branhii ? auuuu, ar fi tare de tot daca ar constientiza asta !
Daca tu sau stiinta din acest secol ami ofera NEMURIREA...as accepta teoria ta.Dar eu nu as beneficia de ea,deoarece nu sunt V.I.P...
Raman cu SPERANTA si CREDINTA...ca dincolo e GRATIS
.
taie
si ei sunt doar " pititi" prin mintile si sufletului unor oameni, despre care poporul spune ca sunt posedati, indraciti sau ai dracului si care se comporta si vorbesc chiar draceste !