Versurile "Au bord du plateau / Coin de paradis / S’en venant voici / Leurs troupeaux poussant / Trois grands pasteoureaux" va spun ceva? Dar "Pe-un picior de plai / Pe-o gura de rai / Iata vin in cale / Se cobor la vale / Trei turme de miei / Cu trei ciobanei"?
Cel care a avut ideea de a transpune celebra balada "Miorita", imnul genezei poporului roman, dupa cum el insusi o defineste, in limba franceza este Gheorghe Sarac, rapsod si interpret de romante. Gandul i s-a infiripat in minte inainte de ’89, insa a prins contur mult dupa Revolutie. "Am ajuns la concluzia ca Miorita merita sa fie redata altfel decat au facut-o altii inaintea mea", ne-a declarat Sarac. Miorita mai fusese tradusa in franceza (prima data de Jules Michelet in 1854), insa niciodata cantata in limba lui Voltaire.
Cel care a avut ideea de a transpune celebra balada "Miorita", imnul genezei poporului roman, dupa cum el insusi o defineste, in limba franceza este Gheorghe Sarac, rapsod si interpret de romante. Gandul i s-a infiripat in minte inainte de ’89, insa a prins contur mult dupa Revolutie. "Am ajuns la concluzia ca Miorita merita sa fie redata altfel decat au facut-o altii inaintea mea", ne-a declarat Sarac. Miorita mai fusese tradusa in franceza (prima data de Jules Michelet in 1854), insa niciodata cantata in limba lui Voltaire.
Iti place acest articol? Recomanda-l prietenilor:
In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului Versiune - Miorita, cantata en francais.
In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului Versiune - Miorita, cantata en francais.