Potrivit directorului editurii "Pelican"' si unul dintre initiatorii aparitiei acestui volum, Constantin Stoenescu, traducerea a fost facuta pentru a oferi cititorilor romani o lucrare de referinta care este inca de actualitate si astfel vor putea fi mai preocupati de destinul Romaniei.
"Ca un paradox, cartea a fost scrisa in Germania dar in limba romana, dupa care a fost tradusa pentru publicare in limba germana, iar azi am facut acest pas in sens invers", a declarat traducatorul volumului, Dan Poenareanu. Criticul literar Aureliu Goci a publicat un timp pasaje din carte, in foileton, in paginile revistei 'Dunarea Albastra', dar la un moment dat revista a incetat sa mai apara.
Volumul lansat la Giurgiu a aparut cu sprijinul Primariei si al Consiliului Local municipal, care au finantat editarea acestuia. La finalul evenimentului a fost deschisa si o expozitie cu editoriale din 'Curentul'.
Pamfil Seicaru a fost concomitent un reputat ziarist, politolog, istoric, sociolog, memorialist si pamfletar. In 1928 a infiintat "Curentul", considerat cel mai combativ ziar din Romania din perioada interbelica, pe care l-a condus pana la plecarea din tara, in 1944. A locuit un timp in Spania, dupa care s-a stabilit in Germania.
"Dunarea-fluviu la cinci mari" cuprinde confesiunile epistolare ale autorului trimise din Spania si Germania in ultimii sapte ani din viata unui tanar istoric din tara.
In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului Pamfil Seicaru - tradus.