"Pot sa va intreb daca stiti ce inseamna lame duck?" Si daca cei prezenti ar fi accesat site-ul wikipedia, probabil ca raspunsul ar fi fost superfluu.
"Nu este o critica, este o expresie colocviala in Statele Unite, nu are nimic critic, inseamna ca mandatul Guvernului s-a terminat si ca acesta este in continuare in functie in asteptarea noului mandat. Nu inseamna ca este ceva ilegitim legat de Guvern", a spus Gitenstein, intrebat daca in prezent si-ar mai mentine expresia "rata schioapa" aparuta in presa in traducerile notelor atribuite Wikileakes, referitor la Guvernul roman, informeaza MEDIAFAX.
El a tinut sa mai atraga atentia ca, totusi, ceea ce scrisese nu era destinat interpretarii de catre publicul roman.
"Stiu ca staff-ul meu probabil ca va reactiona, dar sa stiti ca nu scrisesem pentru a fi interpretat de publicul roman", a spus ambasadorul razand.
Ambasadorul SUA la Bucuresti, Mark Gitenstein a apreciat, intr-o cablograma atribuita ambasadei si care ar fi fost obtinuta de Wikileaks, potrivit ziarului Adevarul, ca Guvernul roman, care "arata ca o rata schioapa", recunoaste ca nu poate duce la indeplinire reformele legislative promise in 2009.
In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului "Rata schioapa" este, de fapt, o "rata colocviala".