Ieri-seara, la Muzeul Literaturii Romane, Riri Sylvia Manor, secundata de Ana Blandiana, Mircea Martin si Lucian Pricop, si-a lansat ultimul volum de poezii, “Save As... “. Cartea a fost publicata la Editura Paralela 45 si reuneste poeme scrise in ultimii sapte ani.
Riri Manor profeseaza cu succes oftalmologia in Israel, unde s-a stabilit din 1960, cind a parasit Romania. Poezii scrie de la 9 ani, insa abia dupa multa vreme de la plecarea din tara i-a revenit apetitul pentru vers. Acesta este al doilea volum de poezie pe care il publica in tara, la sapte ani dupa debutul in limba romana. “Privind”, volumul cu care Riri Manor a debutat in 2000, a fost recompensat, un an mai tirziu, cu Premiul pentru poezie la Festivalul “Lucian Blaga”. Riri Manor a marturisit ca multe din poeziile care se regasesc in “Save As... “ au fost scrise in ebraica si apoi traduse in romana. Poeta a explicat ca traducerea este insa un act de recompunere a poemului in ritmul si exigentele impuse de cea de-a doua limba, si nu un proces de transpunere dupa regulile din manualele de gramatica.
Riri Manor profeseaza cu succes oftalmologia in Israel, unde s-a stabilit din 1960, cind a parasit Romania. Poezii scrie de la 9 ani, insa abia dupa multa vreme de la plecarea din tara i-a revenit apetitul pentru vers. Acesta este al doilea volum de poezie pe care il publica in tara, la sapte ani dupa debutul in limba romana. “Privind”, volumul cu care Riri Manor a debutat in 2000, a fost recompensat, un an mai tirziu, cu Premiul pentru poezie la Festivalul “Lucian Blaga”. Riri Manor a marturisit ca multe din poeziile care se regasesc in “Save As... “ au fost scrise in ebraica si apoi traduse in romana. Poeta a explicat ca traducerea este insa un act de recompunere a poemului in ritmul si exigentele impuse de cea de-a doua limba, si nu un proces de transpunere dupa regulile din manualele de gramatica.
Iti place acest articol? Recomanda-l prietenilor:
In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului O poeta israeliana se reimprieteneste cu limba romana.
In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului O poeta israeliana se reimprieteneste cu limba romana.