Cu exceptia cartii lui Iov, celelalte scrieri nu au fost retinute in canonul biblic ebraic, chiar daca au cunoscut o larga difuzare in antichitatea tarzie iudaica. In schimb, ele au fost retinute in canonul biblic crestin, ca scrieri "folositoare/bune de citit", fiind adesea citate si comentate de Parintii Bisericii. Spre deosebire de majoritatea cartilor biblice, in care temele principale graviteaza in jurul istoriei poporului ales, in scrieri ca Iov sau Ecleziastul, inteleptii Israelului se apleaca, precum confratii lor orientali, asupra destinului omului. Totusi, nu avem de-a face cu un simplu umanism sapiential, ci cu un umanism devotional, ale carui valori decurg din raportarea nestramutata a credinciosului la poruncile universale ale lui Dumnezeu. "Aceasta traducere a Septuagintei inseamna o sansa in plus pentru dialog teologic, fertil, intre confesiunile istorice sau mai noi din Romania, o ocazie buna de dialog intre Biserica si lumea intelectuala", afirma pr. Iustin Marchis.
Iti place acest articol? Recomanda-l prietenilor:
In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului Al doilea tom al Septuagintei 4.
In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului Al doilea tom al Septuagintei 4.