"Eugen Ionescu spunea ca realitatea nu-i absurda. Fiica sa, Marie-France, se straduieste sa demonstreze contrariul intrebuintand ca material didactic chiar opera tatalui: daca la Paris Ionescu a scris in franceza, nu mai e scriitor roman!", scrie astazi Cristian Teodorescu, cu indignare. Dupa cum a aratat recent Evenimentul Zilei, mai multi intelectuali romani s-au revoltat in fata acestei atitudini.

Conflictul a pornit in momentul in care fiica dramaturgului s-a suparat pe Alexandru Dabija, regizorul care a pus in scena la Odeon, in 2007, "Ionesco - cinci piese scurte". Dabija a scris intr-un caiet de festival ca nu l-a inteles pe Ionesco in tinerete, dar ca intre timp s-a maturizat. Fiica dramaturgului s-a simtit jignita si de atunci a rabufnit cu represalii, a explicat Dorina Lazar, directorul teatrului Odeon.

"Marie-France mi-a spus la telefon: «M-am saturat ca tatalui meu sa-i fie atarnata ca o tinichea originea romana»", a povestit, pentru EVZ, Dorina Lazar, directorul teatrului Odeon. "Nu este admisibila o asemenea atitudine. Sunt profund indignata. De ce este asa o rusine sa fii roman?", a continuat directorul teatrului.

Cristian Teodorescu, publicistul de la Cotidianul, revine astazi asupra problemei. "Marie-France Ionesco se straduieste prin tot soiul de interdictii bizare sa-si fereasca tatal de numele de Ionescu, cel cu care a plecat din Romania, pentru a nu mai da loc de intors unor cercetari care sa-l asocieze pe autorul "Rinocerilor" cu rinocerii din Romania regimului Antonescu. Asa-zisul motiv ca un regizor roman (Alexandru Darie) si-ar fi permis sa ia peste picior opera lui Ionesco si sa se bata pe burta cu marele dramaturg mascheaza de fapt temerile devotatei sale fiice ca daca accepta ca in Romania centenarul lui Eugen Ionescu sa fie sarbatorit sub acest nume, nu sub cel de Ionesco, sa nu se mai gaseasca cineva, precum dna Alexandra Laignel-Lavastine, care sa-l acuze pe Ionesco pentru trecutul sau de Ionescu si sa-i mai instrumenteze o relatie de complicitate fascistoida din cauza relatiilor sale amicale cu Emil Cioran si cu Mircea Eliade”" comenteaza Teodorescu.

In contractele pe care le face cu teatrele din Romania, Marie-France pretinde ca numele tatalui ei sa fie ortografiat pe afise si in caietele program in limba franceza, Eugène Ionesco, si in niciun caz in limba romana. "Spectacolul nu trebuie sa fie, nici mai mult nici mai putin, sponsorizat sau plasat sub egida unei organizatii romanesti sau internationale (U.N.E.S.C.O sau alta), care face referire la centenarul Eugène Ionesco ca autor «roman». Numele autorului trebuie trecut, in limba franceza, Eugène Ionesco, si nu ortografiat in romana", se specifica in contractele cu teatrele romanesti.