Limba germana a renuntat la cel mai lung cuvant din vocabularul ei - alcatuit din 63 de litere - gratie modificarii unei norme din legislatia Uniunii Europene.

Cuvantul "Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz" - care inseamna "legea monitorizarii etichetarii carnii de vita" - a fost introdus in 1999 in landul Mecklenburg - Pomerania Inferioara.

Acest cuvant a fost scos din uz dupa o modificare a normelor UE in domeniul testarii carnii de vita.

Limba germana este renumita pentru abilitatea ei de a forma cuvinte compuse, care descriu adeseori termeni juridici si stiintifici. In Germania, acestor termeni li se spune "cuvinte-tenie".

Cuvantul de 63 de litere a fost introdus ca urmare a eforturilor depuse de autoritatile germane in combaterea bolii vacii nebune si era abreviat RkReUAUG - un termen la randul sau dificil de pronuntat, scrie MEDIAFAX.

Dupa ce UE a stabilit sa opreasca testarea carnii sanatoase in abatoare, nevoia de a folosi acest cuvant a disparut.

Potrivit presei germane, lingvistii incearca sa descopere acum care este "noul" cel mai lung cuvant din limba germana. Un concurent serios este "Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitaenswitwe" care inseamna "vaduva unui capitan de vapor cu aburi de pe Dunare".

Expertii considera insa ca astfel de cuvinte lungi sunt folosite foarte rar si este putin probabil ca ele sa fie introduse in dictionarele standard de limba germana.


Despre autor:


Abonează-te pe


Te-ar putea interesa si:

In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului.