Sute de romani care muncesc ori s-au stabilit de ani buni in strainatate iau cu asalt, zilnic, ghiseele Inspectoratului National pentru Evidenta Persoanelor (INEP) pentru a-si inscrie in registrele romanesti actele de stare civila (certificate de casatorie, certificate de nastere pentru copii) ori, pur si simplu, pentru a-si schimba numele intr-unul „cu rezonanta“ peste granita.

„Potrivit legii, actele de stare civila ale cetatenilor romani, intocmite la autoritatile straine, pot fi luate in considerare in tara doar daca sunt transcrise in registrele de stare civila romane. (...) Actuala lege mai prevede ca este interzisa transcrierea certificatelor ori extraselor de stare civila si mentiunilor primite din strainatate fara aprobarea INEP. Asa se face ca, in primul trimestru al acestui an, am solutionat nu mai putin de 8.948 de dosare, iar in trimestrul al doilea - 9.364. Concret, in acest moment, la noi sunt inregistrate, zilnic, 200 de dosare, angajatii nostri solutionand, in medie, 170“, au precizat oficialii INEP.
Potrivit acestora, numarul cererilor va creste si mai mult, incepand de saptamana viitoare, cand majoritatea romanilor care lucreaza in strainatate vin sa-si petreaca vacantele acasa.

Alte nume, pentru mai mult respect

Celor care solicita inscrierea actelor de stare civila in registrele romanesti li se adauga si romani stabiliti de ani buni in strainatate, care vor acum sa-si schimbe numele „pentru rezonanta, pentru recunoastere sau pentru mai mult respect“, dupa cum sustin oficialii de la Evidenta Persoanelor.

„Sunt foarte multe solicitari de acest gen, in special din partea unor persoane cu dubla cetatenie romano-americana, care renunta la prenumele Ion pentru John ori la Gheorghe pentru George. Mai mult, exista doamne stabilite de zeci de ani in Germania care fac astfel de demersuri doar pentru a-si adauga la prenumele Cristina un „h“ sau pentru a-si schimba „a-ul“ de la final in „e“. Apoi, este o moda printre romanii stabiliti in Franta sa-si schimbe terminatia numelor din „escu“ in „esco“. Motivul: „Ionesco“ sau „Popesco“ suna mai bine la Paris decat „Ionescu“ sau „Popescu“.