Cel putin asta au incercat sa arate invitatii la cea de-a doua editie a Festivalului de Literatura "European Borderlands", care a avut loc pe 7 iunie, la Clubul Taranului din Bucuresti. 8 scriitori din 8 tari, aflate de-o parte si de alta a noii granite UE, au citit cite un fragment din operele lor. Organizatorii si-au propus sa "vindece" prin maratonul de lecturi, moderat de criticul Marius Chivu, distantele si diferentele mai mult sau mai putin reale care exista intre tari si literaturile lor.

Pe scena au urcat alaturi de scriitorii romani Filip Florian si Mircea Dinescu, cunoscutul autor maghiar Attila Bartis, Alec Popov din Bulgaria, doua scriitoare din Germania, Iulia Schoch si Monika Rinck, Tania Maliarciuk din Ucraina, Nicoleta Esinencu din Republica Moldova si Gyorg Dragoman tot din Ungaria. Intilnirea a fost dedicata traducerii si implicit comunicarii, incercind in acelasi timp sa arate ca literatura, de orice limba ar fi ea, traieste chiar sub ochii nostri.

Michael M. Thoss, de la Allianz Kulturstiftung, unul dintre organizatorii festivalului, a declarat ca Europa viitorului este "o gigantica opera de traducere, care are nevoie de "mari povestiri"".

Attila Bartis, unul dintre cei mai de succes scriitori maghiari contemporani, care a copilarit in Romania, dar traieste in Budapesta din 1984, a citit un fragment din romanul "Tihna", aparut si in romana la Editura Paralela 45 . Fiind familiar cu ambele tari pentru Bartis, "granita" e mai greu de delimitat. Cu toate astea, el este convins ca literaturile nu sunt sortite sa ramina inchise in limbile lor materne : "Nu limba e granita adevarata, ci mentalitatea".