Social 14 August 2008 17:02
Romanul "Capesius, farmacistul de la Auschwitz", de Dieter Schlesak, un documentar despre Holocaust si o meditatie despre culpabilitate si cainta, a fost tradus la Editura Polirom, potrivit unui comunicat din partea editurii.
"Capesius, farmacistul de la Auschwitz", o carte care a starnit reactii intense inca din momentul lansarii sale in cadrul Targului de Carte de la Frankfurt, in 2006, reprezinta, mai mult decat un roman documentar despre Holocaust, o meditatie profunda si nuantata despre culpabilitate si cainta, precum si despre raul totalitar al secolului.

Povestea cutremuratoare a farmacistului sighisorean Viktor Capesius, intrat in randurile SS-ului si indeplinind, din 1943 pana la sfarsitul razboiului, "functia" de farmacist in lagarul de concentrare de la Auschwitz, unde n-a ezitat sa isi trimita concetatenii spre camerele de gazare, reprezinta rezultatul a peste 30 de ani de cercetari si munca asidua a scriitorului.

"Capesius, farmacistul de la Auschwitz
" este un roman in care se imbina documente, interviuri si inregistrari ale unor martori oculari.

"Ca martor al istoriei (nu as spune ca ma simt obligat, ci ca nu pot face altfel) ma simt impins sa nu fac altceva decat sa scriu despre toate cele intamplate, ca prin aceasta sa purific, sa curat, sa ajut la cunoasterea faptelor. Cunoasterea purifica si traumele", scrie Dieter Schlesak.

Dieter Schlesak s-a nascut in Romania, la Sighisoara, in 1934, iar din 1969 s-a stabilit in Germania si, ulterior, in Italia. A studiat la Universitatea din Bucuresti, iar din 1959 si pana la plecarea sa din tara a lucrat ca redactor la "Neue Literatur". A fost distins cu numeroase premii literare, iar in 2001 i s-a decernat premiul Fundatiei Schiller pentru intreaga sa opera.

Dieter Schlesak a publicat volume de poezii ("Herbst Zeit Lose", "Tunneleffekt", "Lippe Lust"), romane si eseuri despre experienta exilului si intalnirea Estului cu Vestul, dar si despre realitatile romanesti, cum ar fi volumul "Wenn die Dinge aus dem Namen fallen", dedicat evenimentelor din decembrie 1989 si tradus in romaneste cu titlul "Revolta mortilor" (1998).

De asemenea, scriitorul a realizat o impresionanta antologie de poezie romaneasca in traducere germana, intitulata "Gefahrliche Serpentinen" ("Serpentine periculoase", 1998) si cuprinzand 114 autori. Apartinand din punct de vedere afectiv si poetic generatiei '60, Dieter Schlesak pastreaza un viu interes pentru problema limbajului si experimentul artistic, dupa cum o dovedeste si "Romans Netz" (2004), un roman care investigheaza posibilitatile expresive ale comunicarii virtuale.


Despre autor:


Abonează-te pe


Te-ar putea interesa si:

In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului.