In timpul conferintei, dezbaterile nu au fost traduse decat in franceza, portugheza, germana si slovena. Acest incidet, i-a determinat pe jurnalistii italieni sa atraga atentia asupra situatiei intregii Italii, in care locuitorii sai nu vorbesc si alte limbi straine, dar si asupra faptului ca un ministru care reprezinta tara nu este cunoscatorul unei limbi de circulatie internationala.

Intrebarea ar fi: este bine sa fii cetatean al Germaniei, o forta a Europei pe care nimeni nu isi permite sa o ignore la astfel de reuniuni, sau mai bine ar fi sa fii cetateanul unei tari ai carei ministri sunt capabili sa se exprime corect macar in engleza sau in franceza, comenteaza ziaristii italieni. Ziaristii au subliniat in acelasi timp, faptul ca ideea generala a italienilor despre Europa, nu este una comuna, pentru ca este o europa in care se vorbeste ori engleza, ori franceza.

„Printre italieni, sa nu cunosti o limba straina, este una dintre cele mai grave probleme ale tarii noastre a adaugat un comentator al articolului. Ma intreb cum se face oare ca nu ne simtim limitati de mutism? Suntem in pericolul de a ne izola social, cultural si economic. De fapt depre aceasta este vorba, despre mutism”, a fost unul dintre comentariile care au raspuns articolului publicat in cotidianul italian.