Sistemul judiciar britanic cheltuie anual mai mult de 60 de milioane de lire (69,6 milioane de euro) pentru serviciile translatorilor, cel mai des fiind solicitati traducatori pentru limbile romana, poloneza si lituaniana.

Conform unor documente date publicitatii in baza unei cereri privind libertatea de informare, numarul solicitarilor pentru translatori romani este depasit doar de cel al cererilor pentru interpreti polonezi si lituanieni, scrie MEDIAFAX.

Justitia britanica are insa nevoie si de translatori de rusa, urdu, kurda, mandarina, portugheza, punjabi sau ceha.

Ministerul Justitiei spera sa reduca aceste costuri cu cel putin 18 milioane de lire (20,9 milioane de euro) anual, printr-un contract de cinci ani cu o companie din Manchester.

Translatorii acceptati de instante sunt platiti in prezent cu 85 de lire (98,6 euro) pentru primele trei ore si cu cate 7,50 lire (8,7 euro) pentru fiecare 15 minute aditionale.

Potrivit Daily Express, Ministerul Justitiei estimeaza la 9 - 11 milioane de lire costurile anuale pentru servicii destinate martorilor, inclusiv traducerile, iar traducerea documentelor legale de catre instante a costat alte 360.000 de lire in ultimii trei ani.


Despre autor:


Abonează-te pe


Te-ar putea interesa si:

In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului.