Acestia se intreaba daca nu cumva noul oficiu va face traduceri si din limba romåna in asa-zisa „limba moldoveneasca“. Iata cåteva exemple din faimosul dictionar moldovenesc-romånesc: acarum - oricum; hårb cu floare - vaza; pestelca - sort; roza - trandafir.
Intrebat ce se va intampla cu acquis-ul comunitar si corpul de legi comunitare traduse deja de Romania inaintea aderarii, Stratan nu a dat un raspuns transant. &bd quo;Acest document noi l-am primit de la colegii nostri de la Bruxelles, in varianta engleza si in varianta moldoveneasca“, a raspuns Stratan. „Intr-un stat european fiecare are dreptul sa-si expuna opinia. Noi nu o singura data am discutat problema asta cu colegii nostri de la Bucuresti.
Despre autor:
Sursa: Gardianul
Te-ar putea interesa si:
In lipsa unui acord scris din partea Internet Corp, puteti prelua maxim 500 de caractere din acest articol daca precizati sursa si daca inserati vizibil linkul articolului.
-
Spațiile verzi și eficiența energetică, viziunea pentru un București sustenabil
Sursa: green.start-up.ro
-
Dan Mihăescu: Ce trebuie să știe fondatorii despre GapMinder Fund II?
Sursa: start-up.ro
-
Secretele vedetelor de la Hollywood pentru un machiaj impecabil. Tehnici și...
Sursa: garbo.ro
-
Venituri de peste 300 de milioane de euro pentru Jumbo, în 2023. Care sunt...
Sursa: retail.ro
-
Cum se poate evita insolvența. Expertul care s-a ocupat de cazul Blue Air:...
Sursa: wall-street.ro
-
Afirmații delirante din partea unui preot: femeile agresate se*ual trebuie să...
Sursa: kudika.ro
-
UniCredit vede oportunități de consolidare în România
Sursa: futurebanking.ro