Guvernul de la Chisinau a dispus infiintarea unei structuri specializate pentru traducerea documentelor oficiale internationale din alte limbi in limba moldoveneasca si vice-versa. Ministrul moldovean de extrene, Andrei Stratan a justificat necesitatea crearii oficiului prin numarul din ce in ce mai mare al tratatelor internationale care trebuie traduse si certificate in procesul de aderare a Republicii Moldova la UE. Presa de la Chisinau a comentat decizia cabinetului de ministri ca fiind relansarea polemicii vizavi de limba oficiala a statului de dincolo de Prut. Acestia se intreaba daca nu cumva, noul oficiu va face traduceri si din limba romana in asa-zisa „limba moldoveneasca“.
Acestia se intreaba daca nu cumva noul oficiu va face traduceri si din limba romåna in asa-zisa „limba moldoveneasca“. Iata cåteva exemple din faimosul dictionar moldovenesc-romånesc: acarum - oricum; hårb cu floare - vaza; pestelca - sort; roza - trandafir.

Intrebat ce se va intampla cu acquis-ul comunitar si corpul de legi comunitare traduse deja de Romania inaintea aderarii, Stratan nu a dat un raspuns transant. &bd quo;Acest document noi l-am primit de la colegii nostri de la Bruxelles, in varianta engleza si in varianta moldoveneasca“, a raspuns Stratan. „Intr-un stat european fiecare are dreptul sa-si expuna opinia. Noi nu o singura data am discutat problema asta cu colegii nostri de la Bucuresti.