„O carte a surdinelor, interceptate cu mare finete, surdina Estului dinainte si din timpul comunismului si cea a Germaniei naziste si postbelice" (Norman Manea).

Gabriela AdameSteanu este una dintre cele mai traduse scriitoare contemporane. Romanul „Intilnirea" a fost tradus, pina acum, in Bulgaria (Panorama, 2005) si in Ungaria (Palamart, 2007). In acest moment, regizoarea Catalina Buzoianu pregateste un spectacol pornind de la romanul „Intilnirea", la Teatrul Bulandra. Carmen Musat, realizatoarea postfetei acestei a doua editii a volumului, considera ca „romanul, reeditat acum intr-o versiune revizuita de autoare - care a preferat sa renunte la acele elemente ce confereau primei editii o dimensiune poematica, marcat experimentala -, rescrie, in cheie contemporana, povestea reintoarcerii lui Ulise, pe care Milan Kundera o considera «eposul fondator al nostalgiei». Romancierul de origine ceha, el insusi emigrant in Franta in anii regimului comunist, a incercat sa raspunda in «Ignoranta» la intrebarea in ce masura ar mai fi posibila, astazi, o «Odisee» si ce relevanta ar mai putea avea in lumea posttotalitara povestea unei reintoarceri acasa, in spatiul de origine."