Executivul european a angajat traducatori si interpreti pentru a transmite mesajele europene in limba romana.

Comisia Europeana a adoptat ieri o noua strategie privind traducerile, avind in vedere ca, la 1 ianuarie, la cele 20 de limbi actuale ale Uniunii Europene se vor adauga si romana, bulgara si irlandeza. Directia Generala pentru Traduceri (scrise) si Directia Generala pentru Interpretare (translatie la intruniri si conferinte), ambele sub conducerea comisarului roman Leonard Orban, de la 1 ianuarie, au inceput sa recruteze personal inca din ianuarie 2006. In total, vor fi 40 de traducatori de limba romana la Bruxelles, Luxemburg si in biroul Directiei Generale de Traduceri din Bucuresti. De asemenea, Directia va putea face apel la inca 50 de traducatori liber-profesionisti de limba romana. In anul 2007, costul traducerilor Uniunii Europene va ajunge la 302 milioane de euro, adica 0,63 euro pe an de cetatean.

In privinta interpretariatului, Directia Generala pentru Interpretare are deja trei interpreti de limba romana, recrutati ca agenti temporari, din ianuarie 2006. Alti sase interpreti au contract temporar cu Parlamentul European. Primul concurs pentru interpreti de limba romana va fi incheiat pina la sfirsitul anului, iar la momentul aderarii, serviciile de interpretare UE vor putea face apel la 42 de interpreti acreditati de limba romana liber-profesionisti. Aceasta cifra este apropiata de media inregistrata in 2004 pentru cele zece tari care s-au integrat atunci.