Un raport al Parlamentului European arata ca 25 de
milioane de euro s-au dus
pe apa sambetei anul acesta pe traducatori de care
pana la urma n-a mai fost nevoie, scrie The Guardian.

Serviciul de traducatori si interpreti al Parlamentului European nu are asemanare in nici o alta institutie a lumii. Dupa ce UE a trecut de la 15 la 25 de membri, in mai 2004, importanta acestui serviciu a crescut, iar costurile au evoluat proportional. Serviciul a ajuns sa ""inghita"" anual peste 650 de milioane de euro. Se pare insa ca mare parte din acesti bani se duce pe apa sambetei.
CU ARME SI BAGAJE. De exemplu, un europarlamentar solicita un translator pentru lucrarile unei comisii, dar sfarseste prin a chiuli de la reuniune. Rezultatul - 1.500 de euro aruncati pe fereastra dintr-un foc. Atat costa ""deranjul"" pentru a asigura un interpret la Parlamentul European. Pentru alte institutii ale UE, pretul este de 1.000 de euro. O alta cheltuiala inutila este deplasarea lunara, cu arme si bagaje, a legiuitorilor europeni de la Bruxelles la Strasbourg, unde au loc plenarele. ""Asta implica, in mare, cheltuieli de transport, de cazare, plus diurna. N-ar fi rau daca parlamentarii si-ar mai pune frana cand e vorba sa ceara traducatori"", spune finlandezul Alex Stubb, autorul raportului citat de Guardian. Stubb ii sfatuieste pe parlamentarii care cunosc limbi straine sa le foloseasca in sedinte si sa nu mai tina mortis sa vorbeasca in limba materna, oricat ar fi de atasati de ea. Inainte de extinderea din mai 2004, la sedintele Parlamentului se lucra in 11 limbi. Numarul lor a crescut la 20 dupa aderarea a zece noi state. Serviciul de traducere si translatorii costau 37.000 de euro pe zi inainte de extindere, iar acum suma vehiculata este de aproape 90.000 de euro.

VIN ROMANII